When Dandelions Bloom

Page 5: Siblings and Small Miracles

Story (CEFR: C1 English)

By the time I got home, the sky had cleared to a deep blue, and the golden light of evening stretched across the familiar rooftops. I slipped off my shoes in the entryway and was immediately tackled by my little sister, Hana, who demanded to know if I’d found any “treasures” on my way back. I shook my head, but she grinned and pressed a pebble into my palm anyway—a tiny thing, perfectly round and strangely comforting.

日本語

家に着く頃には空はすっかり晴れ渡り、夕焼けの金色が見慣れた屋根を照らしていた。玄関で靴を脱ぐと、妹のハナが飛びついてきて、「帰り道で宝物を見つけた?」と問い詰めてきた。私は首を振ったが、ハナはにっこり笑って、丸くて手に馴染む小石を私の手に押し込んできた。それはとても小さくて、なぜか心が落ち着くものだった。

Español

Cuando llegué a casa, el cielo estaba despejado y azul, y la luz dorada de la tarde se extendía sobre los tejados conocidos. Me quité los zapatos en la entrada y mi hermana pequeña, Hana, me abrazó preguntando si había encontrado algún “tesoro” de camino. Negué con la cabeza, pero ella sonrió y me puso una piedrita en la mano—una cosa diminuta, perfectamente redonda y curiosamente reconfortante.

한국어

집에 도착했을 때 하늘은 깊은 파란빛으로 맑게 개어 있었고, 황금빛 저녁 햇살이 익숙한 지붕 위로 길게 드리워졌다. 나는 현관에서 신발을 벗었고, 곧바로 여동생 하나가 달려들어 "돌아오는 길에 보물 찾았어?"라고 물었다. 나는 고개를 저었지만, 하나는 싱긋 웃으며 동그랗고 손에 꼭 맞는 작은 조약돌을 내 손에 쥐여주었다. 아주 작은 것이었지만 이상하게 마음이 편안해졌다.

Dinner that night was noisy, the way I liked it—my mother singing as she cooked, Hana arguing with Dad about whether cats or dogs were better, the clatter of dishes and the smell of miso soup filling the air. I found myself sharing more than usual: how the rain sounded on the rooftop, how Mio saw the world, how the dandelions along the river had finally bloomed. For once, everyone listened.

日本語

その晩の夕食は、いつも通りにぎやかだった。母は歌いながら料理をし、ハナは犬派か猫派かで父と口論し、食器の音や味噌汁の香りが部屋いっぱいに広がった。私はいつもよりたくさん話していた。屋上で聞いた雨の音、美緒のものの見方、川沿いのたんぽぽがようやく咲いたこと。珍しく、みんなが静かに耳を傾けてくれた。

Español

Aquella noche la cena fue ruidosa, como a mí me gustaba—mamá cantando mientras cocinaba, Hana discutiendo con papá sobre si los gatos o los perros eran mejores, el tintinear de los platos y el aroma de la sopa de miso llenando la casa. Me sorprendí compartiendo más de lo normal: cómo sonaba la lluvia en la azotea, cómo Mio veía el mundo, cómo por fin habían florecido los dientes de león junto al río. Por una vez, todos escucharon.

한국어

그날 저녁 식사는 내가 좋아하는 대로 북적거렸다. 엄마는 노래를 부르며 요리하고, 하나는 고양이가 더 좋은지 강아지가 더 좋은지 아빠와 다투고, 그릇 소리와 된장국 냄새가 온 집안에 가득했다. 나는 평소보다 더 많은 이야기를 꺼냈다. 옥상에서 들은 빗소리, 미오가 세상을 바라보는 방식, 강가에 민들레가 드디어 피었다는 것. 드물게 모두가 조용히 내 얘기에 귀를 기울여 주었다.

Later, as I helped Hana with her homework, she looked up at me with wide, trusting eyes. “Kai, are you happy?” she asked suddenly. I was caught off guard, unsure how to answer at first. But then I thought about Mio, the dandelions, and the quiet moments we’d shared, and I realized I could say yes, honestly, even if it was just for today.

日本語

食後、ハナの宿題を手伝っていると、彼女がふと私を見上げて言った。「カイ、お兄ちゃんは幸せ?」突然の問いに私は一瞬返事に困った。でも、美緒やたんぽぽ、一緒に過ごした静かな時間を思い出して、たとえ今日だけでも「うん、幸せだよ」と素直に答えられる自分に気づいた。

Español

Más tarde, mientras ayudaba a Hana con la tarea, ella me miró con esos ojos grandes y confiados. "Kai, ¿eres feliz?" preguntó de repente. Me tomó por sorpresa, sin saber qué decir al principio. Pero entonces pensé en Mio, en los dientes de león y en los momentos tranquilos que habíamos compartido, y me di cuenta de que podía decir que sí, sinceramente, aunque fuera solo por hoy.

한국어

저녁을 먹고 하나의 숙제를 도와주고 있는데, 하나가 갑자기 동그란 믿음 가득한 눈으로 나를 올려다봤다. "카이, 오빠는 행복해?" 그 질문에 순간 당황했지만, 미오와 민들레, 함께 했던 조용한 순간들을 떠올리며 오늘만큼은 솔직하게 "응, 행복해"라고 대답할 수 있다는 걸 알았다.

That night, lying in bed with the window cracked open and the spring breeze drifting in, I held Hana’s pebble in my hand. It was such a small thing, but it felt like proof that little miracles were everywhere, if only I paid attention. Tomorrow, I promised myself, I’d look for more.

日本語

夜、窓を少し開けて春の風を感じながらベッドに横になった私は、ハナにもらった小石を手のひらに乗せていた。たったそれだけの小さなものなのに、世界中に小さな奇跡が溢れていることの証のように思えた。ただ、それに気づくかどうかだけ。明日も、もっと見つけてみよう。そう心に誓った。

Español

Esa noche, acostado en la cama con la ventana entreabierta y la brisa de primavera entrando, sostenía la piedrita de Hana en la mano. Era algo tan pequeño, pero sentí que era prueba de que los pequeños milagros estaban en todas partes, si tan solo los buscaba. Mañana, me prometí, trataría de encontrar más.

한국어

밤, 창문을 살짝 열어 봄바람을 느끼며 침대에 누웠다. 나는 하나가 준 작은 조약돌을 손에 쥐고 있었다. 정말 작은 것이지만, 세상엔 작은 기적이 어디에나 있다는 증거처럼 느껴졌다. 단지 내가 그것을 알아차릴 수 있는지의 문제였다. 내일은, 더 많이 찾아보겠다고 마음속으로 약속했다.