When Dandelions Bloom

Page 18: The Audition

Story (CEFR: C1 English)

The gym was alive with nervous energy as students waited for their names to be called. The drama teacher, Mr. Hayashi, gave everyone a reassuring smile, but my hands were clammy and my stomach twisted in knots. Mio, Shun, and Hana sat near the front, waving and mouthing encouragements whenever I looked their way.

日本語

体育館には、名前を呼ばれるのを待つ生徒たちの緊張した空気が満ちていた。演劇部の林先生は、みんなに安心するような笑顔を向けていたけれど、私の手のひらは汗で濡れ、胃がねじれるような気持ちだった。美緒、俊、ハナは前の方に座っていて、私がそちらを見るたびに手を振ったり、口パクで応援の言葉を送ってくれた。

Español

El gimnasio estaba lleno de una energía nerviosa mientras los alumnos esperaban a que llamaran sus nombres. El profesor de teatro, el Sr. Hayashi, sonreía tranquilizadoramente a todos, pero mis manos estaban sudorosas y el estómago hecho un nudo. Mio, Shun y Hana se sentaron cerca del frente, saludando y murmurando ánimos cada vez que miraba hacia ellos.

한국어

체육관은 자신의 이름이 불리기를 기다리는 학생들의 긴장감으로 가득했다. 연극부 하야시 선생님은 모두에게 안심하라는 듯한 미소를 보였지만, 내 손바닥은 땀에 젖고 배는 꽉 조여온 듯했다. 미오, 슌, 하나는 앞쪽에 앉아 있었고, 내가 바라볼 때마다 손을 흔들거나 입모양으로 응원을 전해줬다.

When my turn finally came, I stood beneath the stage lights, heart hammering. Mr. Hayashi handed me a short script. My voice trembled at first, but then I remembered the dandelion drawing Mio had given me—how it bloomed in the harshest places. I took a slow breath, and read again, this time letting my feelings guide the words.

日本語

ついに自分の順番が来て、舞台のライトの下に立つと心臓が激しく鼓動した。林先生から短い台本を渡され、最初の一言は声が震えてしまった。でも、美緒にもらった「厳しい場所でも咲くたんぽぽ」の絵を思い出した。深く息を吸い直し、今度は心で言葉を紡ぐように台詞を読んだ。

Español

Cuando por fin llegó mi turno, me puse de pie bajo las luces del escenario, con el corazón retumbando. El profesor Hayashi me entregó un guion corto. Al principio mi voz tembló, pero entonces recordé el dibujo de diente de león que Mio me había dado—cómo florecía en los lugares más duros. Respiré hondo y volví a leer, esta vez dejando que mis sentimientos guiaran las palabras.

한국어

드디어 내 차례가 되어 무대 조명 아래 섰다. 심장이 쿵쾅거렸다. 하야시 선생님이 짧은 대본을 건네주셨고, 처음엔 목소리가 떨렸다. 하지만 미오가 건네준 ‘험한 곳에서도 피는 민들레’ 그림을 떠올렸다. 천천히 숨을 들이쉬고, 이번엔 마음을 담아 대사를 읽었다.

The gym faded away. For a moment, I forgot about the audience, the nerves, everything but the story in front of me. I felt the character’s hopes and fears, let them flow through my voice. When I finished, silence hung in the air—then applause, shy at first, then growing louder.

日本語

体育館の存在も観客の視線も消え、目の前の物語だけに集中できた。登場人物の希望や不安を自分の声に乗せて伝えた。台詞を終えると、しばし静寂が続き、やがて少しずつ、そして大きく拍手が湧き起こった。

Español

El gimnasio desapareció. Por un momento, olvidé al público, los nervios, todo salvo la historia ante mí. Sentí las esperanzas y miedos del personaje, dejé que fluyeran a través de mi voz. Al terminar, el silencio llenó el aire—y luego aplausos, tímidos al principio, y luego más fuertes.

한국어

체육관도, 관객도 모두 잊고 오직 눈앞의 이야기에 집중할 수 있었다. 등장인물의 희망과 두려움을 내 목소리에 실었다. 대사를 끝냈을 때, 잠깐 정적이 흐르다가 점점 더 커지는 박수가 울려 퍼졌다.

Afterward, as I stepped off the stage, Mio hugged me tight, Shun grinned and clapped me on the back, and Hana jumped up and down in excitement. For the first time, I realized: courage isn’t being fearless—it’s stepping forward, even when you’re afraid, and letting yourself bloom where you are.

日本語

舞台を降りると、美緒が力いっぱい抱きしめてくれて、俊はにこにこしながら背中を叩いてくれた。ハナは飛び跳ねて喜んでいた。初めて実感した。「勇気」とは、怖くないことじゃなくて、「怖くても一歩踏み出し、今いる場所で自分らしく咲くこと」なのだと。

Español

Al bajar del escenario, Mio me abrazó fuerte, Shun sonrió y me dio una palmada en la espalda, y Hana saltaba de emoción. Por primera vez entendí: el coraje no es no tener miedo, sino avanzar aun cuando tienes miedo y dejarte florecer donde estás.

한국어

무대에서 내려오자 미오가 힘껏 안아줬고, 슌은 웃으며 등을 두드려줬으며, 하나는 신나서 뛰어올랐다. 처음으로 깨달았다. 용기란 두려움이 없는 것이 아니라, 두렵더라도 앞으로 나아가고, 있는 자리에서 피어나는 것임을.