Story (CEFR: C1 English)
As May deepened, the riverbanks exploded in wild color. Mio, Shun, and I spent long afternoons outside—sometimes with Hana in tow—chasing butterflies and skipping stones across the sparkling water. The days were growing longer and, quietly, something in me was growing too: a wish not just to belong, but to shape my own story.
日本語
五月も深まる頃、川辺は野の花で鮮やかに彩られていた。私たちは美緒や俊、そして時にはハナも一緒に、長い午後を外で過ごした。蝶を追いかけたり、きらきら光る川に石を投げて遊んだり。日が長くなっていく中で、心の奥に小さな変化が芽生えていた。それは「ここにいたい」だけでなく、「自分の物語を自分で作りたい」という願いだった。
Español
A medida que avanzaba mayo, las orillas del río estallaron en colores salvajes. Mio, Shun y yo pasábamos largas tardes afuera—a veces con Hana—persiguiendo mariposas y lanzando piedras sobre el agua brillante. Los días se alargaban y, en silencio, algo también crecía dentro de mí: el deseo no solo de pertenecer, sino de escribir mi propia historia.
한국어
5월이 깊어가면서 강가에는 야생화들이 만발했다. 우리는 미오, 슌, 때로는 하나와 함께 긴 오후를 밖에서 보냈다. 나비를 쫓거나 반짝이는 강에 돌을 던지며 놀았다. 낮이 점점 길어지면서 내 마음속에도 조용히 무언가가 자라고 있었다. 단순히 어울리고 싶은 게 아니라, 내 이야기를 내가 만들어가고 싶다는 바람이었다.
One evening, as the sun set behind the hills, Hana tugged at my sleeve. “Onii-chan, why don’t you ever try out for the school play? You always help me with my lines.” Her words took me by surprise. For years, I’d hidden in the background, content to listen rather than speak.
日本語
ある夕方、丘の向こうに日が沈むころ、ハナが私の袖を引っ張った。「お兄ちゃん、どうして学校の劇に出てみないの?いつも私のセリフ練習につきあってくれるのに」その言葉に私は戸惑った。ずっと、人前に出ることなく、聞き役で満足してきた自分だったから。
Español
Una tarde, mientras el sol se ocultaba tras las colinas, Hana tiró de mi manga. “Onii-chan, ¿por qué nunca pruebas para la obra de la escuela? Siempre me ayudas a ensayar mis líneas.” Sus palabras me tomaron por sorpresa. Durante años me había ocultado entre bastidores, satisfecho con escuchar en vez de hablar.
한국어
어느 저녁, 해가 언덕 너머로 지려는 순간 하나가 내 소매를 당겼다. "오빠, 왜 학교 연극에 도전 안 해? 늘 내 대사 연습 도와주잖아." 그 말에 나는 잠시 멈칫했다. 오랫동안 나는 앞에 나서기보다 조용히 듣는 역할에 만족해왔으니까.
That night, I couldn’t sleep. I thought of Mio and her gentle courage, of Shun’s quiet strength, of Hana’s open-hearted optimism. All of them, in their own ways, had faced the fear of being seen. Maybe it was my turn.
日本語
その夜、私はなかなか眠れなかった。美緒のやさしい勇気、俊の静かな強さ、ハナの無邪気な前向きさを思い出す。みんなそれぞれ、自分なりの「見られる怖さ」に向き合ってきた。今度は、自分の番かもしれない——そんな気がした。
Español
Esa noche no pude dormir. Pensé en Mio y su valor sereno, en la fuerza silenciosa de Shun, en el optimismo espontáneo de Hana. Todos, a su manera, se habían enfrentado al miedo de ser vistos. Quizás era mi turno.
한국어
그날 밤 나는 좀처럼 잠들지 못했다. 미오의 다정한 용기, 슌의 조용한 강인함, 하나의 솔직한 낙천성을 떠올렸다. 모두 각자의 방식으로 '보인다는 두려움'을 마주했었다. 어쩌면 이제 내 차례일지도 모른다.
The next day, with trembling hands and a pounding heart, I signed up for auditions for the school play. Mio’s face brightened when she heard, and Shun gave me a rare, enthusiastic fist bump. “You’ll be great,” Hana declared, squeezing my hand tight. For the first time, I felt the possibility of change—not as something to fear, but as something to choose.
日本語
翌日、手を震わせながら、胸をどきどきさせて劇のオーディションに申し込んだ。それを聞いた美緒はぱっと笑顔になり、俊はめずらしく拳を合わせて励ましてくれた。「絶対にうまくいくよ!」とハナも私の手をぎゅっと握る。初めて、「変わる」ということを恐れではなく「自分で選ぶこと」だと実感した。
Español
Al día siguiente, con las manos temblorosas y el corazón desbocado, me inscribí para las audiciones de la obra escolar. El rostro de Mio se iluminó al enterarse y Shun me dio un poco habitual pero entusiástico choque de puños. “¡Lo harás genial!”, exclamó Hana, apretándome la mano. Por primera vez, sentí que el cambio no era algo que temer, sino algo que podía elegir.
한국어
다음 날, 나는 떨리는 손과 쿵쾅거리는 가슴으로 연극 오디션에 지원했다. 그 소식을 들은 미오는 환하게 웃었고, 슌은 드물게 주먹을 맞대며 격려해줬다. "꼭 잘 될 거야!" 하나도 내 손을 꼭 쥐며 힘을 줬다. 처음으로, 변화란 두려움이 아니라 내가 스스로 선택할 수 있는 것임을 느꼈다.