Story (CEFR: C1 English)
Monday arrived, and with it the first real warmth of spring. On my way to school, the cherry trees lining the main street had burst into bloom overnight—petals fluttered down in gentle showers, sticking to my hair and shoes. The whole town seemed softer, somehow, as if it too was waking up after a long winter. At the school gate, I spotted Mio, waiting beneath the branches, her hair crowned with pink petals she hadn’t noticed.
日本語
月曜日。春本番の暖かさがやってきた。登校途中、通り沿いの桜並木が一夜にして満開になり、花びらがやわらかく舞い落ちて髪や靴にくっつく。町全体がどこか柔らかくなったようで、長い冬の眠りから目覚めたみたいだった。校門の下、枝の下で美緒が待っているのが見えた。髪には、彼女が気づかないうちにピンクの花びらの冠ができていた。
Español
Llegó el lunes, y con él el primer calor real de la primavera. Camino al colegio, los cerezos que flanqueaban la calle habían florecido de la noche a la mañana—los pétalos caían en suaves lluvias, pegándose a mi cabello y mis zapatos. Toda la ciudad parecía más suave, como si también estuviera despertando después de un largo invierno. En la entrada de la escuela vi a Mio esperando bajo las ramas, su cabello coronado de pétalos rosados que no había notado.
한국어
월요일이 되었고, 봄의 진짜 따스함이 찾아왔다. 학교에 가는 길, 큰길을 따라 늘어진 벚나무가 하룻밤 새 만개했다. 꽃잎이 부드럽게 흩날려 머리카락과 신발에 달라붙었다. 온 동네가 한층 더 포근해진 듯, 오랜 겨울잠에서 깨어난 것만 같았다. 학교 정문 아래, 가지 밑에서 미오가 기다리고 있었다. 그녀의 머리에는 본인도 모르게 분홍 꽃잎이 왕관처럼 얹혀 있었다.
“You look like a cherry blossom spirit,” I said, unable to stop a smile. Mio blinked, confused, until I brushed a stray petal from her hair. She blushed, ducking her head. “Maybe I’ll bring good luck today,” she joked quietly, and I felt a lightness I hadn’t known I was carrying.
日本語
「桜の精みたいだよ」と、つい笑顔で声をかけてしまった。美緒はきょとんとしたが、私がそっと髪から花びらを取ると、恥ずかしそうにうつむいた。「じゃあ、今日はみんなに幸運を配ろうかな」と小さく冗談を言い、私の心もなぜかふっと軽くなった。
Español
"Pareces un espíritu de los cerezos," dije, sin poder evitar sonreír. Mio parpadeó, confundida, hasta que quité un pétalo de su cabello. Se sonrojó y agachó la cabeza. "Tal vez hoy traiga buena suerte," bromeó en voz baja, y sentí que algo se volvía más ligero en mi interior.
한국어
"벚꽃 요정 같아," 나는 웃음을 참지 못하고 말했다. 미오는 어리둥절해하다가, 내가 머리카락에서 꽃잎을 떼어주자 부끄러워하며 고개를 숙였다. "그럼 오늘은 행운을 좀 뿌려볼까?" 미오는 조용히 농담했고, 나도 모르게 마음이 한결 가벼워졌다.
We walked together under the blossoms, the world tinted pink and gold. Mio told me about a childhood memory—how she used to sit beneath a cherry tree with her grandmother, making wishes on fallen petals. She confided, “I always believed if you catch a petal, your wish will come true.”
日本語
桜の下をふたりで歩きながら、世界がほんのりピンクと金色に染まっていく。美緒は子どもの頃の思い出を話してくれた。おばあちゃんと一緒に桜の木の下に座って、落ちてきた花びらに願いをかけたことがあるという。「花びらを手でキャッチできたら、願いが叶うって本気で信じてた」と小さな声で打ち明けてくれた。
Español
Caminamos juntos bajo los cerezos en flor, el mundo teñido de rosa y oro. Mio me contó un recuerdo de la infancia—cómo solía sentarse bajo un cerezo con su abuela y pedir deseos a los pétalos caídos. Me confesó: "Siempre creí que si atrapabas un pétalo, tu deseo se cumpliría."
한국어
우리는 벚꽃 아래를 함께 걸으며, 세상이 분홍빛과 금빛으로 물드는 것을 느꼈다. 미오는 어린 시절 이야기를 꺼냈다. 할머니와 함께 벚나무 아래 앉아 떨어지는 꽃잎에 소원을 빌었던 기억이었다. "꽃잎을 손으로 잡으면 소원이 꼭 이뤄진다고 정말 믿었어," 미오는 작은 목소리로 털어놓았다.
We both tried to catch petals as they drifted down. Mio managed to trap one in her palm, grinning triumphantly. “Make a wish,” I urged, and she closed her eyes for a moment, looking peaceful. When she opened them, she didn’t say what she wished for, but her smile said enough.
日本語
私たちは何度も手を伸ばして花びらをキャッチしようとした。美緒はひとつ手のひらに受け止め、得意げに笑った。「願い事して」と促すと、彼女は目を閉じてしばらく静かにしていた。やがて目を開けると、願いは口にしなかったけれど、その笑顔だけで十分伝わってきた。
Español
Los dos intentamos atrapar pétalos que caían flotando. Mio consiguió atrapar uno en la palma, sonriendo con triunfo. "Pide un deseo," le dije, y ella cerró los ojos unos segundos, en paz. Cuando los abrió, no dijo cuál era su deseo, pero su sonrisa lo expresó todo.
한국어
우리는 꽃잎이 흩날릴 때마다 손을 뻗어 잡으려 했다. 미오는 한 장을 손바닥에 받아내더니 뿌듯하게 웃었다. "소원 빌어," 내가 재촉하자, 미오는 눈을 감고 잠시 조용해졌다. 다시 눈을 떴을 때 그녀는 소원을 말하지 않았지만, 그 미소만으로 충분히 알 수 있었다.
Before we parted for class, we made a promise—one that felt as fragile and hopeful as the cherry blossoms themselves. “Let’s always tell each other when we’re sad, or when we need help,” Mio said quietly. I nodded, feeling the weight and comfort of her words. Sometimes, the smallest promises are the ones that change everything.
日本語
教室へ向かう前、私たちは約束をした。それは桜の花びらのように、はかなくも希望に満ちた約束だった。「悲しいときや困ったときは、絶対にお互いに話そうね」と美緒が静かに言った。私はうなずき、その言葉の重さと温かさを胸に感じた。時に、小さな約束こそがすべてを変えてしまうのだと、そのとき思った。
Español
Antes de ir a clase, hicimos una promesa—una que era tan frágil y esperanzada como los propios cerezos en flor. "Prometamos decirnos siempre cuando estemos tristes o necesitemos ayuda," dijo Mio en voz baja. Asentí, sintiendo el peso y el consuelo de sus palabras. A veces, las promesas más pequeñas son las que lo cambian todo.
한국어
교실로 향하기 전에 우리는 약속을 했다. 벚꽃잎처럼 연약하지만 희망이 담긴 약속이었다. "슬플 때나 힘들 때는 꼭 서로 이야기하자," 미오가 조용히 말했다. 나는 고개를 끄덕이며 그 말의 무게와 따뜻함을 느꼈다. 때론 아주 작은 약속이 모든 걸 바꾼다는 걸 그 순간 깨달았다.