Eternal Promise

Chapter 8: Kumi’s Grief – A Prayer to the Sacred Tree

Dawn broke cold and gray over the village. News of the defeat reached the shrine before noon. Kumi listened in numb silence as the elder recited the names of the fallen. When she heard Aku’s name, her hands tightened around the prayer beads until her knuckles turned white.

日本語

夜明けは寒く、どこか灰色だった。敗戦の知らせは昼前に神社へ届いた。クミは長老が戦死者の名を読み上げるのを、ただ呆然と聞いていた。アクの名が呼ばれると、クミの手は数珠を握りしめ、指の関節が真っ白になるまで力が入った。

中国語

清晨寒冷而灰暗。败北的消息在中午前就传到了神社。久美面无表情地听着长老念出阵亡者名单。听到阿克的名字时,她死死攥紧念珠,指节因为用力而发白。

“No…” The word escaped her lips before she realized it. The world seemed to tilt. The old priestess put a hand on Kumi’s shoulder, but she barely felt it. “It can’t be. He promised—he promised he’d return.”

日本語

「いや……」クミの口から自然と声が漏れる。世界が傾いた気がした。老巫女が肩に手を置いてくれたが、その感触すら感じなかった。「そんなはずない。アクは……帰るって約束したのに」

中国語

“不……”还没反应过来,久美嘴里已经吐出了这个字。世界仿佛倾斜了。老妇巫女轻抚她的肩膀,她却几乎感觉不到。“不可能的……他说过一定会回来……”

Kumi ran through the village, blind with tears, until she reached the great camphor tree beside the shrine. She knelt in the roots, clutching the magatama Aku had once given her. Her sobs shook her body as she pressed her forehead to the sacred bark.

日本語

クミは涙に目を塞がれながら村を駆け抜け、神社のそばの大きなクスノキにたどり着いた。根元に膝をつき、アクにもらった勾玉を握りしめて祈る。すすり泣きで体が震え、額を神木に押し当てた。

中国語

久美哭着奔过村庄,直到来到神社旁那棵大樟树下。她跪在树根间,紧握着阿克送的勾玉,额头贴着神树的树皮,哭得浑身颤抖。

“Please… let him find peace. Or—bring him back to me. I’ll give anything. Just let me see him again.” Her voice was raw, carried off by the wind. As the morning light filtered through the leaves, she placed the magatama at the base of the tree, an offering and a prayer bound by tears.

日本語

「お願い……アクが安らかでいられるように、いや、できるなら、もう一度だけ会わせてください。何もいらないから。もう一度だけ――」
かすれた声が風に流される。朝の光が葉を通して差し込む中、クミは勾玉を木の根元にそっと置いた。それは涙と祈りに結ばれた供物だった。

中国語

“求求你……让阿克安息,或者……让他回到我身边。什么都可以,只要再见他一面。”她的声音因哭泣而嘶哑,被风带走。晨光透过树叶洒下时,她将勾玉放在树根下,泪水与祈愿交织成供奉。