The night was a blur of pain and shouts. Aku stumbled through trampled grass, the taste of blood in his mouth, the world spinning with the rush of fear. He could hear Itao somewhere behind him, calling for help, but the sounds were muffled, as if underwater. Enemy soldiers swarmed past, their eyes wild in the moonlight.
日本語
夜は痛みと叫び声でかすんでいた。アクは踏み荒らされた草の上をよろめきながら進み、口の中には血の味、世界は恐怖の奔流に揺れていた。後ろでイタオが助けを呼ぶ声が聞こえるが、水中のようにぼんやりしている。敵兵が月明かりの中で狂ったような目をして通り過ぎていく。
中国語
夜色中充满了疼痛和喊杀。阿克踉跄着走在被践踏的草地上,嘴里是血腥味,恐惧的浪潮让世界天旋地转。他依稀听见后方伊太夫在呼救,但声音像隔着水传来。敌兵在月光下眼神疯狂地穿梭。
Suddenly, something sharp struck Aku’s side. He gasped, dropping to his knees as the spearpoint tore through cloth and flesh. The magatama slipped from his hand, glinting in the grass as he tried to crawl forward, pain clouding his vision.
日本語
突然、鋭い痛みがアクの脇腹を貫いた。息を呑んで膝をつく。槍の切っ先が衣を裂き、肉をえぐる。勾玉が手から滑り落ち、草の上でかすかに輝く。アクは這うように前へ進もうとするが、視界は痛みでぼやけていく。
中国語
突然,一阵尖锐的疼痛袭来,阿克侧腹中枪,倒在地上。长矛刺穿了衣服和皮肉,他的手一松,勾玉落入草丛,发出微光。他想爬动,却因疼痛眼前一片模糊。
“Kumi…” he whispered, reaching for the magatama with trembling fingers. He clutched it to his chest, tears blurring the moon above. Somewhere, the chaos faded, replaced by a cold hush. The battle moved on without him.
日本語
「クミ……」アクはかすれ声でつぶやき、震える指で勾玉を探した。それを胸に引き寄せ、月が涙で滲んで見えた。どこかで戦いの喧騒が遠のき、静けさだけが残った。戦は、アクを置き去りにして進んでいった。
中国語
“久美……”他低声呢喃,颤抖的手指摸索着找到勾玉,紧紧捂在胸前。月光在泪眼中变得模糊。混乱逐渐远去,四周只剩冰冷的寂静。战斗已经把他抛在身后。
With his last strength, Aku pressed the magatama to his lips. “I’ll find you. No matter what…” His voice faded into the night as his grip loosened. The moon watched, silent and eternal.
日本語
最後の力を振り絞って、アクは勾玉を唇に押し当てる。「必ず君を見つける……どんなことがあっても」その声は夜に溶け、手は力を失った。月は何も語らず、永遠にただそこにあった。
中国語
阿克用尽最后的力气,把勾玉贴在唇边。“我会找到你……无论如何……”他的声音消失在夜色中,手也渐渐松开。月亮无声地注视着,亘古不变。