The village was still cloaked in pale mist as Aku tightened the strap on his pack. The quiet before sunrise felt different—heavier, as if the world itself knew this was a day of parting. At the edge of the main road, Kumi stood waiting, her hands fidgeting with the ribbon on her sleeve.
日本語
村は朝もやに包まれたまま、アクは荷物の紐をきつく締めた。夜明け前の静けさが、今日はいつもと違っていた。重く、世界そのものが別れの日を悟っているようだった。村の大通りの端にはクミが立っていて、袖のリボンをいじりながら待っていた。
中国語
清晨,村庄还笼罩在淡淡的雾气中,阿克收紧背包的带子。黎明前的寂静有些不同,像是整个世界都察觉到了今日的离别。村道尽头,久美站在那儿,手指不停地摆弄着袖口的缎带。
Najimi arrived, carrying Aku’s spear and a bundle of rice balls. “Don’t forget us when you’re a great hero,” he joked, but his voice was thick with emotion. Aku gave him a half-hearted punch on the arm. “You’ll be the first to hear if I ever become famous. Keep an eye on Kumi for me, alright?”
日本語
ナジミがやってきた。アクの槍とおにぎりを持って。「英雄になっても、俺たちのこと忘れるなよ」冗談めかして言うが、声はうるんでいた。
アクはナジミの腕を軽く殴る。「有名になったら一番に知らせてやるよ。その間、クミのこと頼むな?」
中国語
纳吉米来了,手里拿着阿克的长矛和一捆饭团。“成大英雄了别忘了咱们啊。”他说着开玩笑,可声音却有些哽咽。
阿克有气无力地捶了他一下:“我要是出名了,第一个告诉你。帮我照顾好久美,好吗?”
Kumi stepped forward, forcing a smile. “I made you something,” she said, offering a small handkerchief embroidered with a pale moon and tiny, red flowers. “So you won’t forget the festival… or me.” Aku accepted it, his hands trembling. “Thank you, Kumi. I could never forget.”
日本語
クミが一歩踏み出し、無理に笑みを作った。「作ったものがあるの」と、淡い月と赤い小花を刺繍したハンカチを差し出す。「祭りのこと、そして私のこと、忘れないように」
アクは手を震わせながらそれを受け取る。「ありがとう、クミ。忘れるはずがないよ」
中国語
久美走上前,努力挤出一个笑容:“我做了个东西给你。”她递上一块绣着淡月和红花的小手帕。“希望你不会忘了祭典……还有我。”
阿克双手颤抖着接过来:“谢谢你,久美。我怎么可能忘记。”
The three stood together as the sun rose, painting the sky gold. Aku bowed deeply, first to Najimi, then to Kumi. “No matter where I go, or how long it takes… I’ll come back. That’s my promise.” Kumi’s eyes filled with tears, but she nodded. “I’ll wait. No matter what.”
日本語
三人は一緒に立ち尽くし、朝日が空を黄金色に染めていく。アクはナジミに、そしてクミに深く頭を下げた。「どこに行っても、どれだけかかっても、必ず戻る。これは俺の約束だ」
クミは涙をためてうなずいた。「ずっと待ってる。何があっても」
中国語
三人一起站着,看着朝阳将天空染成金色。阿克先向纳吉米、再向久美深深鞠躬:“无论我去哪里,无论多久……我一定会回来。这是我的约定。”
久美含着泪点头:“我会等你。不管发生什么。”
With a final wave, Aku turned and walked away, the magatama warm against his chest. Behind him, Kumi whispered a prayer to the morning wind, carrying his name into the dawn.
日本語
アクは最後に手を振り、歩き出した。胸の勾玉がほのかに温かい。後ろで、クミは朝の風にそっと祈りをささげ、アクの名を夜明けに託した。
中国語
阿克挥手告别,转身离去。胸口的勾玉微微发热。身后,久美对着晨风默默祈祷,把阿克的名字托付给黎明。