Eternal Promise

Chapter 4: The Morning of Departure – A Vow Beyond Time

The village was still cloaked in pale mist as Aku tightened the strap on his pack. The quiet before sunrise felt different—heavier, as if the world itself knew this was a day of parting. At the edge of the main road, Kumi stood waiting, her hands fidgeting with the ribbon on her sleeve.

日本語

村は朝もやに包まれたまま、アクは荷物の紐をきつく締めた。夜明け前の静けさが、今日はいつもと違っていた。重く、世界そのものが別れの日を悟っているようだった。村の大通りの端にはクミが立っていて、袖のリボンをいじりながら待っていた。

中国語

清晨,村庄还笼罩在淡淡的雾气中,阿克收紧背包的带子。黎明前的寂静有些不同,像是整个世界都察觉到了今日的离别。村道尽头,久美站在那儿,手指不停地摆弄着袖口的缎带。

Najimi arrived, carrying Aku’s spear and a bundle of rice balls. “Don’t forget us when you’re a great hero,” he joked, but his voice was thick with emotion. Aku gave him a half-hearted punch on the arm. “You’ll be the first to hear if I ever become famous. Keep an eye on Kumi for me, alright?”

日本語

ナジミがやってきた。アクの槍とおにぎりを持って。「英雄になっても、俺たちのこと忘れるなよ」冗談めかして言うが、声はうるんでいた。
アクはナジミの腕を軽く殴る。「有名になったら一番に知らせてやるよ。その間、クミのこと頼むな?」

中国語

纳吉米来了,手里拿着阿克的长矛和一捆饭团。“成大英雄了别忘了咱们啊。”他说着开玩笑,可声音却有些哽咽。
阿克有气无力地捶了他一下:“我要是出名了,第一个告诉你。帮我照顾好久美,好吗?”

Kumi stepped forward, forcing a smile. “I made you something,” she said, offering a small handkerchief embroidered with a pale moon and tiny, red flowers. “So you won’t forget the festival… or me.” Aku accepted it, his hands trembling. “Thank you, Kumi. I could never forget.”

日本語

クミが一歩踏み出し、無理に笑みを作った。「作ったものがあるの」と、淡い月と赤い小花を刺繍したハンカチを差し出す。「祭りのこと、そして私のこと、忘れないように」
アクは手を震わせながらそれを受け取る。「ありがとう、クミ。忘れるはずがないよ」

中国語

久美走上前,努力挤出一个笑容:“我做了个东西给你。”她递上一块绣着淡月和红花的小手帕。“希望你不会忘了祭典……还有我。”
阿克双手颤抖着接过来:“谢谢你,久美。我怎么可能忘记。”

The three stood together as the sun rose, painting the sky gold. Aku bowed deeply, first to Najimi, then to Kumi. “No matter where I go, or how long it takes… I’ll come back. That’s my promise.” Kumi’s eyes filled with tears, but she nodded. “I’ll wait. No matter what.”

日本語

三人は一緒に立ち尽くし、朝日が空を黄金色に染めていく。アクはナジミに、そしてクミに深く頭を下げた。「どこに行っても、どれだけかかっても、必ず戻る。これは俺の約束だ」
クミは涙をためてうなずいた。「ずっと待ってる。何があっても」

中国語

三人一起站着,看着朝阳将天空染成金色。阿克先向纳吉米、再向久美深深鞠躬:“无论我去哪里,无论多久……我一定会回来。这是我的约定。”
久美含着泪点头:“我会等你。不管发生什么。”

With a final wave, Aku turned and walked away, the magatama warm against his chest. Behind him, Kumi whispered a prayer to the morning wind, carrying his name into the dawn.

日本語

アクは最後に手を振り、歩き出した。胸の勾玉がほのかに温かい。後ろで、クミは朝の風にそっと祈りをささげ、アクの名を夜明けに託した。

中国語

阿克挥手告别,转身离去。胸口的勾玉微微发热。身后,久美对着晨风默默祈祷,把阿克的名字托付给黎明。