One night, as the full moon bathed the world in silver, Kumi sat beneath the camphor tree, eyes closed in quiet longing. The magatama at her throat grew warm, pulsing gently like a heartbeat. She pressed her hand to it, and in that hush, a familiar voice whispered in her mind.
日本語
ある満月の夜、世界が銀色に包まれる中、クミはクスノキの下で静かに目を閉じていた。首元の勾玉が鼓動のように温かく脈打ち始める。そっと手を添えると、静寂の中、懐かしい声が心に響いた。
中国
某个满月之夜,世界沐浴在银辉中。久美闭眼坐在樟树下,心中充满思念。脖子上的勾玉温热起来,如心跳般轻轻跳动。她把手放在勾玉上,在寂静中,熟悉的声音在脑海中响起。
“Kumi… thank you for keeping your promise,” Aku’s voice murmured, distant and yet close. “I’ve always been with you. Through every dream, every painting, every wish.”
日本語
「クミ……約束を守ってくれてありがとう」アクの声は遠く、そして近くに響く。「僕はずっと君のそばにいたよ。すべての夢の中でも、絵の中でも、願いの中でも」
中国
“久美……谢谢你守住了约定。”阿克的声音既遥远又亲近,“我一直都在你身边,在每一个梦、每一幅画、每一个愿望里。”
Tears filled Kumi’s eyes as she whispered, “Aku, I never stopped believing. I waited, just like I promised. Will you come to me again?”
日本語
クミは涙を浮かべてささやく。「アク、私は信じ続けてた。約束どおり、ずっと待ってた。また会いに来てくれる?」
中国
久美泪眼朦胧,轻声呢喃:“阿克,我从未停止相信。就像约定的那样,一直等着你。你会再次来到我身边吗?”
The magatama shimmered, casting gentle light on her face. Aku’s voice grew clearer, filled with love and peace. “Whenever you need me, look to the moon. That’s where I’ll be—until we meet again.”
日本語
勾玉がやさしく光り、クミの顔を照らす。アクの声はさらに鮮やかに、愛と安らぎに満ちて響く。「君が僕を必要とするときは、月を見上げて。僕はそこにいる――また会えるその日まで」
中国
勾玉发出柔和的光芒,映亮久美的脸。阿克的声音愈发清晰,充满爱与安宁:“每当你需要我时,就仰望明月。我会在那里——直到我们重逢的那一天。”
Kumi smiled through her tears, hope blooming anew in her heart. “I’ll wait. Always. I promise.”
日本語
クミは涙の中で微笑み、心に新たな希望が芽生える。「私は待ち続ける。いつまでも。約束するよ」
中国
久美带着泪水微笑,心中重新燃起希望。“我会一直等你。永远。约定。”