As Aku’s presence faded, Kumi knelt beside him, her hands shaking as she gripped the magatama. She remembered the legends—of souls sealed in jade, of love surviving the end of the world. The weight of fear and hope twisted in her chest.
日本語
アクの存在が消えかける中、クミは彼のそばに膝をつき、震える手で勾玉を握りしめた。伝説を思い出す――魂は翡翠に宿る、愛は世界の終わりさえ超えると。恐怖と希望の重さが胸の奥で絡み合う。
中国
阿克的身影渐渐消失,久美跪在他身旁,双手颤抖地紧握着勾玉。她想起了那些传说——灵魂封存于玉,爱能跨越世界的尽头。恐惧与希望在她心中交织。
“Don’t go, Aku!” Her tears fell onto the magatama, glinting in the dim light. “If your soul needs a vessel, then take mine. I’ll give you everything—I just want to be with you, always.”
日本語
「行かないで、アク!」クミの涙が勾玉に落ち、ほの暗い光の中できらめいた。「魂が器を必要とするなら、私のものを全部あげる。だから――ずっと一緒にいて」
中国
“不要离开我,阿克!”她的泪水滴在勾玉上,在幽暗中闪烁。“如果你的灵魂需要容器,就用我的吧。我愿为你付出一切——只求永远在一起。”
Suddenly, a warmth flared from the stone. The magatama pulsed, glowing brighter as Kumi poured all her love and desperation into it. She felt Aku’s hand brush hers, light as a memory, and knew what she had to do.
日本語
その瞬間、勾玉からぬくもりがあふれた。クミが愛と願いを注ぎ込むと、勾玉はどんどん輝きを増していく。アクの手が、記憶のようにかすかに自分の手に触れた気がした。クミは、何をすべきかを悟った。
中国
忽然,勾玉中涌现出一股温暖。久美将所有的爱与渴望注入其中,勾玉越来越亮。她感觉阿克的手轻轻掠过她的手,就像一段记忆。她明白自己该做什么了。
With trembling lips, Kumi whispered an ancient prayer, the words passing from mother to daughter for generations—a plea for love to bridge the chasm of life and death.
日本語
クミは震える唇で、母から娘へと代々伝わる古い祈りの言葉をささやいた。それは、生と死の隔たりを愛で埋めるための祈りだった。
中国
久美颤抖着低声吟诵着一段古老的祷词,这是母女相传的咒语——为让爱跨越生死鸿沟而祈祷。
As she finished, the magatama blazed with a pure, silver light. All at once, Aku’s fading outline shone bright, and for one breathless instant, they touched—soul to soul, promise to promise.
日本語
祈りが終わると、勾玉は純粋な銀色の光で輝いた。その瞬間、消えかけていたアクの輪郭がまばゆく照らされ、息もできないほどの一瞬、二人は――魂と魂、約束と約束が触れ合った。
中国
祷词落下,勾玉爆发出纯净的银光。消失边缘的阿克轮廓霎时亮起,片刻间,他们——灵魂与灵魂,誓言与誓言,终于触碰到一起。