It was late afternoon when Aku found himself wandering the city, drawn by a feeling he couldn't explain. The traffic lights changed, people hurried past, and yet his feet carried him, almost on their own, toward a small old shrine nestled between glass towers.
日本語
夕方遅く、アクは気が付けば街をさまよっていた。理由も分からないまま、信号が変わり、人々が急ぎ足で通り過ぎる中、なぜか足が勝手に、ガラスのビルの間にひっそり佇む古い神社へと向かっていた。
中国語
傍晚时分,阿克发现自己在城市里漫无目的地走着,说不清是什么在召唤他。红绿灯在变,人群匆匆而过,他却不由自主地走向夹在玻璃大厦之间的一座老神社。
The gate creaked as he entered, and a strange hush fell over him. In the dim precincts, the scent of incense and old wood filled the air. Aku walked up the mossy stone steps, his heartbeat echoing in his ears. He didn’t know why, but he felt as if he’d been here before—long ago, in another life.
日本語
鳥居をくぐると、きしむ音と共に不思議な静けさに包まれた。薄暗い境内には線香と古い木の香りが満ちている。苔むした石段を上るアクの鼓動が耳に響いた。理由は分からないが、まるで遠い昔、別の人生でここに来たことがあるような気がした。
中国語
他走进鸟居时,门板咯吱作响,四周突然安静下来。昏暗的神社里弥漫着香火和旧木头的气息。阿克踏上长满青苔的石阶,心跳声在耳边回响。不知为何,他觉得自己好像曾在很久很久以前来过这里——仿佛是另一段人生。
In front of the small inner shrine, he stopped. A shaft of sunset illuminated a glass case. Inside, resting on a faded cloth, was a single magatama, its jade surface shining softly. Aku’s breath caught in his throat. His hand reached out, trembling.
日本語
小さな本殿の前で足を止めると、夕日の光がガラスケースを照らしていた。その中には色あせた布の上に勾玉が一つ、翡翠色の表面がやわらかく輝いている。アクは息を呑んだ。手が震えながら自然と伸びていく。
中国語
在小神殿前,阿克停下脚步。一道夕阳射进来,照亮了一个玻璃盒。盒中铺着褪色的布,上面静静地躺着一颗勾玉,翡翠般的表面柔和地发着光。阿克屏住呼吸,手不由自主地颤抖着伸向它。
As his fingertips brushed the glass, a pulse of light filled the shrine. The world seemed to tilt. Aku staggered back, heart pounding. When the light faded, he stared at his hand—had he touched the magatama, or was it only a dream?
日本語
指先がガラスに触れた瞬間、神社の中がまばゆい光に包まれた。世界が傾くような感覚。アクはよろめきながら後ずさりし、鼓動が激しくなった。光が消えると、手のひらをじっと見つめる――勾玉に本当に触れたのか、それともただの夢なのか。
中国語
指尖刚碰到玻璃,神社便被一道强光充满。世界仿佛倾斜了。阿克踉跄后退,心跳加快。光芒散去后,他凝视着自己的手——他到底有没有碰到勾玉?还是只是一场梦?