Chapter 2: Misty London – Scene 1: Aku’s Workshop (continued)(B2 English)
Kumi hugged herself, standing awkwardly in the dim light. The workshop was cluttered but strangely inviting, its walls lined with sketches and blueprints, shelves overflowing with jars of clock parts. The steady crackle of the fire filled the silence. Aku wiped his hands on a rag, never taking his eyes off her.
和訳
クミは両腕で自分を抱きしめ、不安そうに薄暗い部屋に立っていた。工房は散らかっていたが、どこか居心地の良さもあった。壁には設計図やスケッチが並び、棚には時計部品の詰まった瓶が溢れている。暖炉の火のパチパチという音が静けさを埋めていた。アクは手を布で拭きながら、決して彼女から目を離さなかった。
中文翻译
久美抱着自己,尴尬地站在昏暗的灯光下。工坊虽然凌乱,却有种奇特的温馨。墙上挂满了设计图和草图,架子上堆满了装着钟表零件的罐子。炉火噼啪作响,填补了沉默。阿克用布擦着手,目光始终没有离开她。
“So,” Aku said quietly, “you ran from the police. That’s unusual for a stranger in this part of London.” He gestured for Kumi to sit at a small, battered chair by the workbench. “You can catch your breath here. But you need to tell me who you are—and what’s going on.”
和訳
「それで――」アクは静かに口を開いた。「警官から逃げてきたのか。ここでそんな見知らぬ者は珍しい。」アクは作業台脇の古びた椅子を指さし、座るように促した。「ここで落ち着いていい。だが、君が誰なのか――何があったのか話してもらう。」
中文翻译
“那么,”阿克轻声说道,“你在这片伦敦居然会被警察追,这可不常见。”他指了指工作台旁那把破旧的小椅子,请久美坐下。“你可以在这里歇口气,但你得告诉我你是谁——还有到底发生了什么。”
Kumi hesitated. She glanced at the pocket watch beneath her jacket, then at Aku’s searching eyes. Should she tell the truth? Would anyone believe her? Her voice was small. “My name is Kumi. I… I’m not from here. Not even from this time.”
和訳
クミはためらいながら、ジャケットの下の懐中時計に視線を落とした。アクの真剣な目がそれを見逃さない。真実を話すべきか――信じてもらえるだろうか。クミは小さな声で言った。「私の名前はクミ。私は……ここ出身じゃない。というか、この時代の人間じゃないんです。」
中文翻译
久美迟疑了一下,瞥了一眼外套下的怀表,又看了看阿克那探究的目光。她该说实话吗?有人会相信吗?她的声音很小。“我叫久美。我……不是这里的人。甚至……不属于这个时代。”
Aku blinked. The tension in his shoulders eased just a fraction, replaced by skepticism. “Not from this time? You realize how that sounds.” He leaned forward, elbows on his knees. “Let me see what you’re hiding. If you’re in trouble, I need to know why.”
和訳
アクは一瞬目を見開いた。肩の力がほんの少しだけ抜けるが、今度は疑いの色が濃くなる。「この時代じゃない?どう聞こえるか分かっているのか。」身を乗り出し、肘を膝につく。「隠しているものを見せてくれ。もし君が本当に困っているなら、理由を知る必要がある。」
中文翻译
阿克眨了眨眼。肩膀上的紧张略微缓和,但随之而来的是怀疑。“不属于这个时代?你知道这听起来有多荒唐吗?”他身体前倾,双肘撑在膝盖上。“把你藏着的东西拿出来。如果你真的有麻烦,我得知道原因。”
With trembling hands, Kumi drew out the pocket watch. Its blue glow flickered in the dimness. Aku’s eyes widened as he recognized the design—his own handiwork, from dreams or memory. Kumi whispered, “It brought me here… from the year 2025. I can’t explain it, but I have nowhere else to go.”
和訳
クミは震える手で懐中時計を取り出した。その青い輝きが薄暗い部屋で揺らめく。アクは目を見開き、その時計のデザインに気づく――どこかで見覚えのある、自分の手によるもののような。クミは小さく囁いた。「この時計が私をここに連れてきたんです……2025年から。説明できない。でも、もう逃げ場はないんです。」
中文翻译
久美用颤抖的双手拿出了怀表。蓝色的光芒在昏暗中摇曳。阿克睁大了眼睛——他认得出这设计,仿佛出自自己的记忆或梦中。久美低声说道:“是它把我带到这里……从2025年。我解释不清,但我已经无处可去了。”
Aku sat back in stunned silence, staring at the impossible watch. The fire crackled; the world seemed to hold its breath. For a long moment, neither spoke—each weighed down by the weight of the impossible.
和訳
アクは言葉を失い、信じがたい懐中時計をじっと見つめていた。暖炉の火がパチパチと鳴り、世界が静止したかのように時間が止まる。長い沈黙が流れる。現実離れした重みに、二人とも呑まれていた。
中文翻译
阿克沉默地靠回椅背,死死盯着那只不可能存在的怀表。炉火噼啪作响,整个世界仿佛都屏住了呼吸。两人长久无语,被这无法言说的重压所包围。