Chapter 8: The Shadow of Betrayal – Scene 1: Gaston’s Threat(B2 English)
The next night, a storm battered the city. Wind howled through the alleyways, and rain beat against the workshop’s windows. Aku double-checked the locks before returning to the fire, a restless tension crawling beneath his skin. Kumi tidied the table, glancing anxiously at the closed door to Clara’s room.
和訳
翌夜、嵐が町を叩きつけていた。風が路地を唸り、雨が工房の窓を激しく打った。アクは念入りに鍵を確かめてから暖炉に戻ったが、全身に不安な緊張がまとわりついていた。クミもテーブルを片付けながら、時折クララの部屋の閉ざされたドアを不安げに見やった。
中文翻译
第二天夜里,暴风雨席卷城市。风在小巷中呼啸,雨点猛击着工坊的窗户。阿克反复检查了门锁后才回到炉火旁,心头隐隐不安。久美整理桌面时,不时焦虑地望向紧闭的克拉拉房门。
Suddenly, a shadow moved past the window. Before either could react, the door burst open. Gaston stood in the doorway, drenched and furious, flanked by two thuggish men. He grinned, cold and wild. “Did you think you could cheat me?” he snarled. “The ore—and the clock. Give them here, or the girl suffers.”
和訳
突然、窓の外に影がよぎった。二人が反応する間もなく、ドアが激しく開く。ずぶ濡れで凶悪な顔をしたガストンが、手下二人を従えて立っていた。冷たく狂気をはらんだ笑みを浮かべ、「俺をだませると思ったか?」と吐き捨てる。「鉱石と時計を出せ。さもないと、あの娘に痛い目を見せてやるぞ。」
中文翻译
突然,窗外掠过一道黑影。还没等两人反应过来,门就被猛地踹开。加斯顿站在门口,浑身湿透、满脸怒容,两名打手随侍在侧。他露出冷酷而疯狂的笑容:“以为你们能骗我?”他咆哮道,“把矿石和怀表交出来,否则那女孩就要受苦了。”
Aku sprang to his feet, putting himself between Gaston and the inner door. “Stay away from her!” he shouted. Kumi’s mind raced—she felt the watch in her pocket, vibrating wildly.
和訳
アクは飛び起きてガストンとクララの部屋の間に立ちはだかった。「彼女に近づくな!」と叫ぶ。クミの頭は一瞬で回転し、ポケットの懐中時計が激しく震え始めた。
中文翻译
阿克猛然站起身,挡在加斯顿和克拉拉房门之间。“别碰她!”他大声喝道。久美的大脑飞速运转,怀里的怀表剧烈震动着。
“You have one chance,” Gaston growled, drawing a knife. One of his men yanked open Clara’s door. A weak cry echoed out as Clara was dragged into the main room, her face pale with terror.
和訳
「これが最後の警告だ」とガストンは唸り、ナイフを抜いた。手下の一人がクララの部屋のドアを開け、クララを引きずり出す。クララのか細い叫び声が部屋に響き、顔は恐怖で蒼白だった。
中文翻译
“给你们最后一次机会。”加斯顿低吼着,拔出一把刀。他的手下冲进克拉拉房间,把她拽了出来。克拉拉虚弱的尖叫在屋里回荡,脸上写满了恐惧。
Kumi met Aku’s eyes. No words passed between them, but understanding flared. Her hand closed tight around the watch—she could feel the choice burning: to risk everything, to turn back time, and save Clara from Gaston’s grasp.
和訳
クミはアクと目を合わせる。言葉は交わさずとも、互いの心が通じ合う。その瞬間、クミは懐中時計を強く握りしめた。選択の重さが指先に宿る――すべてを賭けて、時間を巻き戻す覚悟を決める。
中文翻译
久美与阿克对视一眼,无需言语便明白彼此的决定。她紧紧握住怀表,感受到那个选择在手中灼烧——要不要赌上一切,倒转时光,把克拉拉从加斯顿手中救出来。