Chapter 5: The Secret of the Time Ore – Scene 2: Pursuit and Bond(B2 English)

Aku and Kumi hurried through the twisting streets, fog curling around their ankles. Every glance over the shoulder revealed new shadows—men in flat caps, faces hidden by scarves, trailing them at a distance. The time ore felt like a burning weight in Kumi’s pocket.

和訳

アクとクミは曲がりくねった路地を急いだ。霧が足元にまとわりつく。肩越しに振り返るたび、別の影が現れる――平たい帽子、マフラーで顔を隠した男たちが、一定の距離を保ちつつついてくる。時間鉱石はクミのポケットの中で灼けるように重かった。

中文翻译

阿克和久美匆匆穿过曲折的街道,雾气缠绕着他们的脚踝。每回头一看,都能发现新的身影——带鸭舌帽、用围巾遮脸的男人们,远远地跟着。他们怀里的时间矿石仿佛在灼烧一般沉重。

“This way!” Aku whispered, grabbing Kumi’s hand. They darted into a narrow alley, squeezing past barrels and crates. Somewhere behind, footsteps echoed—closer, faster. Kumi’s heart pounded in her ears, but she kept pace, trusting Aku’s grip.

和訳

「こっちだ!」アクが小声で言い、クミの手を引いた。二人は狭い路地に飛び込み、樽や木箱の隙間をすり抜ける。背後では足音が響き、どんどん近づいてくる。クミの心臓は激しく打ち鳴るが、アクの手を信じてついていった。

中文翻译

“这边!”阿克低声说道,拉起久美的手。他们钻进一条狭窄的小巷,挤过木桶和箱子。身后传来脚步声,越来越近。久美心跳如鼓,却紧跟着阿克,信任着他的引领。

They zigzagged through the back alleys until Aku spotted a half-collapsed fence. “Over here!” He boosted Kumi up and over, then scrambled after her, both landing hard on the other side. For a moment, silence—then the sound of their pursuers blundering past, fooled by their sudden turn.

和訳

二人は裏道を縫うように駆け、やがてアクが崩れかけた柵を見つけた。「こっち!」アクはクミを持ち上げて越えさせ、自分も続く。二人は勢いよく反対側に着地した。しばしの静寂――やがて追っ手たちは、二人の急な方向転換に気づかず通り過ぎていった。

中文翻译

他们在小巷中左冲右突,阿克发现了一道半倒的栅栏。“这里!”他把久美托上去,然后自己也翻过去,两人重重落在另一侧。片刻寂静后,追兵的脚步声从旁边冲过去,被他们的突然转向骗过了。

Hidden in the shadows, Kumi let out a shaky laugh. “I can’t believe that worked.” Her legs were trembling, but Aku’s hand was still strong around hers. For the first time, fear gave way to a rush of exhilaration—a shared secret, a fleeting victory.

和訳

影の中に身を潜めながら、クミは震える声で笑った。「まさか、うまくいくなんて……」足はガクガクだったが、アクの手のぬくもりは消えなかった。初めて、恐怖よりも高揚感が勝った気がした。二人だけの秘密、一瞬の勝利だった。

中文翻译

藏在阴影里,久美忍不住颤声笑了出来。“没想到真的成功了……”她的腿还在发抖,但阿克的手依旧紧紧握着她。这一刻,恐惧让位于激动——他们共享着秘密,也赢得了短暂的胜利。

Aku squeezed her hand. “We make a good team,” he said, voice rough but gentle. “Let’s get this ore home.” The city was still dangerous, but together, they could face whatever waited in the mist.

和訳

アクはクミの手をぎゅっと握った。「俺たち、いいコンビだな。」声はしわがれているが優しい。「この鉱石を家まで持ち帰ろう。」街にはまだ危険が残る。それでも、二人なら、霧の向こうに待つどんな困難も乗り越えられると思えた。

中文翻译

阿克紧紧握住她的手。“我们是个好搭档。”他沙哑而温柔地说,“把这块矿石带回家吧。”城市依旧危险,但只要在一起,他们就能面对迷雾中一切未知的挑战。