Chapter 5: The Secret of the Time Ore – Scene 1: The Black Market Deal(B2 English)

The following afternoon, a sliver of sunlight pierced the clouds, casting a pale glow through the foggy streets of London. Aku and Kumi walked side by side, each carrying a sense of purpose—and dread. Clara’s breathing was steadier, but her fate was far from certain. They had one more hope: the legendary “time ore,” a mineral said to hold the power of hours and days.

和訳

翌日の午後、雲の切れ間から差し込むわずかな陽光が、霧のロンドンの通りに淡い光を投げかけていた。アクとクミは並んで歩き、それぞれの胸に使命感と不安を抱えていた。クララの呼吸は少し安定してきたが、彼女の運命はまだわからない。二人に残された希望は、伝説の「時間鉱石」――時間そのものの力を宿すと噂される鉱石だった。

中文翻译

第二天下午,云层间隙射下一缕阳光,为雾中的伦敦街头洒下淡淡的光辉。阿克和久美肩并肩走着,心里既有使命感,也有不安。克拉拉的呼吸平稳了些,但她的命运仍未可知。他们最后的希望是传说中的“时间矿石”——据说蕴含着时光力量的矿物。

They slipped through alleys, passing market stalls selling trinkets and potions, until they reached the shadowy heart of the city. There, hidden beneath a tattered canopy, was a row of stalls dealing in forbidden goods. Smoke curled through the air, and sharp-eyed men watched every move.

和訳

二人は細い路地を抜け、小物や薬草を売る屋台を横目に進み、やがて街の影の奥深くへとたどり着いた。そこには、ボロボロの天幕の下、禁制品を扱う露店が並んでいた。煙が空気を漂い、鋭い目つきの男たちが一挙一動を見張っている。

中文翻译

他们穿过巷道,经过贩卖小玩意儿和药水的摊位,最终抵达城市阴暗的核心。那里,破旧的帐篷下,一排摊位专门交易违禁品。烟雾在空气中盘旋,目光锐利的男子们注视着每一个动作。

At the far end, a squat man with a hooked nose waited behind a table draped in stained velvet. “You seek the blue stone, don’t you?” he rasped, his voice sly. “Time is expensive. What will you give me for a piece of forever?”

和訳

露店の端には、鷲鼻でずんぐりした男が、シミだらけのベルベット布をかけた机の後ろで待っていた。「青い石を探しているな?」男は擦れた声で言った。その口調にはずる賢さがにじむ。「時間は高いぞ。永遠のひとかけらと引き換えに、何を差し出すつもりだ?」

中文翻译

阵列尽头,一个鹰钩鼻的矮胖男子站在盖着污迹天鹅绒布的桌后。“你们是在找蓝色的石头吧?”他沙哑着声音说道,语气中满是狡黠。“时间可贵得很。你们愿意用什么交换永恒的一片?”

Aku’s jaw tightened. “We’re not here for games, Gaston. You know what we need.” The man—Gaston—grinned, gold tooth gleaming. He pulled a small box from beneath the table, opening it just enough to reveal a pulsing blue crystal, its veins glowing like moonlit rivers.

和訳

アクは顎を固く引き締めた。「ふざけてる場合じゃない、ガストン。俺たちが何を必要としているかは分かってるだろう。」男――ガストン――は金歯をきらりと光らせて不敵に笑い、机の下から小箱を取り出した。蓋を少しだけ開けると、中には脈動する青い結晶が現れ、月夜の川のように脈が光っていた。

中文翻译

阿克咬紧下颌。“我们不是来玩的,加斯顿。你知道我们需要什么。”男子——加斯顿——咧嘴一笑,金牙一闪。他从桌下取出一个小盒子,轻轻掀开盖子,露出一颗跳动着蓝光的晶体,纹路仿佛月夜下的河流。

Kumi stared, transfixed by the strange, almost living glow of the stone. It was beautiful and terrifying, like time itself given form. She felt the pocket watch in her coat respond, a faint vibration echoing from within.

和訳

クミはその石の不気味なほど生きているような青い輝きに、思わず見入った。それは美しくもあり、同時に恐ろしかった。まるで時間そのものが形を持ったかのようだ。コートの内ポケットの懐中時計がかすかに反応し、微かな振動が伝わってくる。

中文翻译

久美被那块石头奇异、近乎有生命的蓝色光芒吸引住了。那既美丽又令人恐惧,仿佛时间本身有了实体。她感觉到大衣里的怀表也在微微震动,似乎在回应这股力量。