Chapter 4: Meeting Clara – Scene 2: A Hope in Medicine(B2 English)

After a long while, Clara dozed off, her breathing shallow but peaceful. Kumi and Aku moved quietly back to the main workshop. The world outside was still shrouded in fog, and rain tapped gently at the window. Aku busied himself with his tools, but his shoulders slumped with worry.

和訳

しばらくしてクララはまどろみに落ち、呼吸は浅いものの穏やかだった。クミとアクはそっと工房に戻る。外の世界はまだ霧に包まれ、窓には雨がやさしく当たっていた。アクは道具を手に忙しそうにしていたが、その肩は心配で沈んでいた。

中文翻译

过了一会儿,克拉拉安静地睡着了,呼吸浅而平稳。久美和阿克悄悄回到主工坊。窗外依旧浓雾弥漫,雨丝轻轻敲打着窗户。阿克埋头摆弄工具,但肩膀上写满了担忧。

Kumi sat at the workbench, fingers absently tracing a tangle of gears. Her mind whirled with images from the hospital in her own time—white lab coats, the sharp scent of disinfectant, machines humming in sterile light. “Aku…” she began, “in my world, we can treat what Clara has. Tuberculosis. There’s a medicine—an antibiotic called streptomycin.”

和訳

クミは作業台に座り、無意識のうちに歯車を指でなぞっていた。頭の中では自分の時代の病院の映像がぐるぐる回る――白衣、消毒液の匂い、無機質な光の下で唸る機械。「アク……」クミは口を開いた。「私の世界なら、クララの病気を治せる。結核……ストレプトマイシンっていう抗生物質があるの。」

中文翻译

久美坐在工作台前,手指下意识地拨弄着一团齿轮。脑海中浮现出自己时代医院的画面——白大褂,消毒水的味道,机器在无菌灯光下低鸣。“阿克……”她开口道,“在我的世界里,克拉拉这种病是可以治的。结核病。有一种叫链霉素的抗生素。”

Aku looked up, hope and confusion warring in his face. “Streptomycin? What is that? Can you make it here?” He pulled a battered book from the shelf—a medical text, its pages marked with desperate notes. “Tell me everything you know.”

和訳

アクが顔を上げた。希望と戸惑いが入り混じった表情。「ストレプトマイシン?それは何だ?この時代で作れるのか?」アクは棚から使い古された医学書を取り出し、切実なメモがびっしり書き込まれている。「知っていることを全部教えてくれ。」

中文翻译

阿克抬起头,脸上满是希望与困惑。“链霉素?那是什么?在这里能做出来吗?”他从架子上拿下一本破旧的医学书,书页上写满了迫切的笔记。“把你知道的一切都告诉我。”

Kumi shook her head, frustration burning in her chest. “No, not really… It’s something discovered far in the future, with technology we don’t have. But maybe—maybe we can use what you have here. There are plants and herbs that help, right? If we try to recreate the effect—”

和訳

クミは首を振った。悔しさが胸を熱くする。「違う、ここにはない……未来で発見された薬で、この時代には作れないの。でも、でももしかしたら――この時代のものを使って、効果を近づけられるかもしれない。薬草や植物で、少しでも症状を抑えることができれば――」

中文翻译

久美摇了摇头,胸中燃起挫败感。“不,实际上……那是很久以后才被发现的药,这个时代没有。但也许——也许我们可以用这里有的东西试试看。不是还有一些草药和植物能缓解吗?如果能模仿它的效果——”

Aku’s eyes lit up. He rummaged through stacks of books and old journals, spreading out drawings of medicinal plants and chemical diagrams. “If you guide me, we can try. I’ve always believed in mixing science and intuition.” His hands trembled with purpose for the first time in weeks.

和訳

アクの目が輝いた。彼は本や古いノートを探し出し、薬草の図や化学式の描かれた紙を広げる。「君が導いてくれるなら、やってみよう。俺はいつだって科学と直感の融合を信じてきたから。」その手は、何週間ぶりかで目標を見出した者のように震えていた。

中文翻译