Chapter 3: The Warning of Time – Scene 1: Return to the Present (continued)(B2 English)
Kumi wandered through the empty workshop, her footsteps echoing against the bare floorboards. She tried to shake off the unease gnawing at her heart. Drawers she was certain had always been full of tools were now empty. Her grandfather’s favorite clock, once ticking softly on the wall, was silent and still. She checked the family photos on the shelf—her face blurred in each one, as if time itself were trying to erase her.
和訳
クミは空っぽの工房を歩き回った。足音がむなしく床に響く。不安を振り払おうとしたが、胸のざわめきは消えない。いつも道具がぎっしりだった引き出しは今は空。祖父の愛用の時計も、壁で静かに時を刻んでいたはずなのに、今は止まっている。棚の家族写真を見ると、どの写真にも自分の顔だけがぼやけ、まるで時間そのものが彼女を消し去ろうとしているかのようだった。
中文翻译
久美在空荡荡的工坊中徘徊,脚步声在地板上回荡。她努力甩开心头那股不安。那些曾经堆满工具的抽屉如今空空如也。祖父最爱的钟表,原本总在墙上静静滴答,此刻却静止无声。她查看架子上的全家福——每一张照片里,她的脸都变得模糊,好像时间本身要抹去她的存在。
Her hands shook as she opened her phone’s gallery. The pictures she had taken with her friends were there, but in some, her image was faded to a ghostly outline. She scrolled through her contacts; her name was missing from group chats, as if she had never been a part of them.
和訳
クミは震える手でスマートフォンの写真フォルダを開いた。友人たちと撮った写真は残っているが、いくつかは自分の姿だけが幽霊のように薄れていた。連絡先リストを開くと、自分の名前がグループチャットから消えていた。まるで最初からそこに存在しなかったかのように。
中文翻译
她的手微微发抖,打开手机相册。和朋友们合影的照片还在,但有些照片里,她的身影变成了模糊的幽灵轮廓。她滑动通讯录,发现群聊里没有自己的名字,仿佛自己从未出现过。
A sharp ache twisted in her chest. Was this the price of meddling with the past? The words engraved on the watch echoed in her mind—A day for the past, the price is your existence. Kumi clutched the pocket watch tightly, fear and loneliness washing over her. She had to get back. She had to find Aku. Before she disappeared completely.
和訳
胸が鋭く痛んだ。過去に干渉した代償が、これなのだろうか。懐中時計に刻まれた言葉が頭の中で響く――一日を過去に、代償は存在。クミは懐中時計を強く握りしめた。恐怖と孤独が押し寄せる。このまま消えてしまう前に、アクの元へ戻らなければならない――そう強く思った。
中文翻译
一阵尖锐的痛楚在她胸口绞紧。这就是干涉过去的代价吗?怀表上那句话在脑海里回响——一日归于过去,代价为存在。久美紧紧攥着怀表,恐惧与孤独涌上心头。她必须回去,必须找到阿克,在彻底消失之前。
The pocket watch felt heavier than ever as she pressed it to her heart. She closed her eyes and whispered, “Please… just let me go back.” Once again, the blue light began to seep between her fingers, and the world started to spin.
和訳
懐中時計は今までになく重く感じられた。クミはそれを胸に押し当て、そっと目を閉じてつぶやく。「お願い……もう一度、あの場所に戻して。」また青い光が指の間からあふれ出し、世界が回転し始めた。
中文翻译
怀表比以往任何时候都沉重。久美把它紧贴心口,闭上眼睛低声祈祷:“求你了……让我回去吧。”蓝光再次从指缝间溢出,世界开始旋转。