Back in my cafe, I held the small black button in my hand. It was a solid piece of evidence. It felt important. My mind was now almost certain that the art dealer, Mr. Thorne, was the thief. But a button is not enough proof. I needed more. First, I needed to know if he was still in town. Port Blossom only has one hotel, The Mariner's Inn. It was the only place a man like Mr. Thorne would stay.
カフェに戻り、私はその小さな黒いボタンを手に持っていました。それは確かな物証でした。重要なものだと感じました。あのアートディーラーのソーン氏が泥棒だと、私の心はほとんど確信していました。しかし、ボタンだけでは十分な証拠にはなりません。もっと情報が必要でした。まず、彼がまだ町にいるのかどうかを知る必要がありました。ポートブロッサムにはホテルが一つしかありません、「マリナーズ・イン」です。ソーン氏のような男性が泊まるとしたら、そこしかありませんでした。
I went to the phone behind my counter. I took a deep breath and called the hotel. A friendly voice answered, "The Mariner's Inn, how can I help you?" I tried to make my voice sound professional. "Hello," I said. "This is 'Port Blossom Couriers.' I have an urgent package for a Mr. Thorne. Can you please confirm if he is a guest?" There was a short pause and the sound of a keyboard clicking. "Yes," the receptionist said. "Mr. Thorne is registered with us. He is in room 201." "Thank you," I said, and quickly hung up. He was still here.
私はカウンターの後ろにある電話に行きました。深呼吸をして、ホテルに電話をかけました。明るい声が「マリナーズ・インです、ご用件をどうぞ」と答えました。私は自分の声がプロフェッショナルに聞こえるように努めました。「もしもし」と私は言いました。「ポートブロッサム宅配便です。ソーン様宛ての緊急の荷物があるのですが、彼が宿泊客であるか確認していただけますか?」。短い沈黙と、キーボードを打つ音がしました。「はい」と受付係は言いました。「ソーン様はご宿泊されています。201号室です」。「ありがとうございます」と私は言い、素早く電話を切りました。彼はまだここにいました。
Now I had a location, but I needed to see his suit jacket up close. I couldn't just knock on his door. I needed an excuse to be at the hotel. An idea came to my mind. I packed a small box with my cafe's best pastries. I would pretend to be making a special delivery for the hotel's kitchen. It was a simple plan, but I hoped it would work.
अब मेरे पास एक स्थान था, लेकिन मुझे उसका सूट जैकेट करीब से देखने की जरूरत थी। मैं बस उसके दरवाजे पर दस्तक नहीं दे सकती थी। मुझे होटल में होने का एक बहाना चाहिए था। मेरे मन में एक विचार आया। मैंने अपने कैफे की सबसे अच्छी पेस्ट्री के साथ एक छोटा बॉक्स पैक किया। मैं होटल की रसोई के लिए एक विशेष डिलीवरी करने का नाटक करूंगी। यह एक सरल योजना थी, लेकिन मुझे उम्मीद थी कि यह काम करेगी।
At the hotel, the lobby was quiet and elegant. I walked to the reception desk with my box of pastries. "Good morning," I said to the receptionist. "I have a special delivery of samples for your head chef." As the receptionist was calling the kitchen, I heard the sound of the elevator doors opening. I turned my head slightly. It was him. Mr. Thorne walked out of the elevator, talking loudly on his phone. He was wearing the same dark, expensive suit.
ホテルでは、ロビーは静かでエレガントでした。私はペストリーの箱を持って受付に向かいました。「おはようございます」と私は受付係に言いました。「料理長へのサンプルの特別配達です」。受付係がキッチンに電話をかけていると、エレベーターのドアが開く音が聞こえました。私は少し顔を向けました。彼でした。ソーン氏がエレベーターから出てきて、電話で大声で話していました。彼は同じ、高価なダークスーツを着ていました。
My heart started beating faster. This was my only chance. As Mr. Thorne walked past the desk towards the main entrance, I took a step forward and "accidentally" bumped into him. My box of pastries fell to the floor, scattering them across the polished tiles. "Oh, no! I am so terribly sorry!" I said, my voice full of panic. It was a good performance. Mr. Thorne looked annoyed. "Just watch where you are going," he said angrily.
私の心臓は速く鼓動し始めました。これが唯一のチャンスでした。ソーン氏が受付の前を通り過ぎて正面玄関に向かって歩いていたとき、私は一歩前に出て、「偶然に」彼にぶつかりました。私のペストリーの箱が床に落ち、磨かれたタイルの上に中身が散らばりました。「あぁ、なんてこと! 本当に申し訳ありません!」と私はパニックに満ちた声で言いました。なかなかの演技でした。ソーン氏はイライラした様子でした。「どこを歩いているかちゃんと見ろ」と彼は怒って言いました。
We both bent down to pick up the pastries. For a moment, my eyes were just inches away from his suit jacket. And then I saw it. On the cuff of his right sleeve, there were empty threads. A single, small, black button was missing. It was a perfect match for the button in my pocket. There was no doubt in my mind anymore. I had found the thief of "The Crimson Tide."
私たちは二人ともペストリーを拾うためにかがみました。一瞬、私の目は彼のスーツのジャケットからほんの数インチの距離にありました。そして、私はそれを見つけました。彼の右袖の袖口に、空の糸がありました。一つの、小さな黒いボタンがなくなっていたのです。それは私のポケットの中のボタンと完璧に一致しました。私の心にもう疑いはありませんでした。私は「クリムゾン・タイド」の泥棒を見つけたのです。