My theory about the lock was exciting, but it was only a theory. I had no proof. Accusing a respected archivist of such a clever crime without evidence was impossible. I needed to find the second lock, the one that Mr. Peterson used to open the door. And if I found the lock, I would probably find the stolen map with it. The question was, where would a man like Mr. Peterson hide them?
錠前に関する僕の推理は刺激的だったが、それはただの説に過ぎなかった。証拠はなかった。尊敬される古文書係を、証拠もなしにこれほど巧妙な犯罪で告発することなど不可能だった。僕は、ピーターソンさんがドアを開けるのに使った、二つ目の錠前を見つける必要があった。そして、もしその錠前を見つけられれば、おそらく盗まれた地図も一緒に見つかるだろう。問題は、ピーターソンさんのような男が、それらをどこに隠すかだった。
He wouldn't hide them in his office. That would be the first place the police would search. He wouldn't take them home. He would hide them somewhere inside the library itself. A place he believed was even safer than the Vault. A place only he truly knew and cared about. My mind immediately went to the library's "Old Wing."
彼は自分のオフィスには隠さないだろう。そこは警察が最初に捜索する場所だ。家に持ち帰ることもないだろう。彼は、図書館そのものの内部のどこかに隠すはずだ。彼が保管室よりもさらに安全だと信じている場所。彼だけが本当に知り、気に掛けている場所。僕の頭に、すぐに図書館の「旧棟」が浮かんだ。
The Old Wing was a huge, dusty section of the library that was almost forgotten. The books there were rarely read, and students never went there. It was silent and a little spooky. But Mr. Peterson loved it. He spent hours there, carefully cleaning and repairing the old books that nobody else cared about. It was his private kingdom. It was the perfect hiding place.
旧棟は、ほとんど忘れ去られた、広くてほこりっぽい図書館の一角だった。そこの本はめったに読まれず、学生たちがそこへ行くことは決してなかった。静かで、少し不気味な場所だった。しかし、ピーターソンさんはそこを愛していた。彼はそこで何時間も過ごし、誰も気にかけない古い本を丁寧に掃除し、修復していた。そこは彼の私的な王国だった。完璧な隠れ場所だった。
I went to the Old Wing during my lunch break. The air was heavy and still. I started to search, shelf by shelf. It felt like an impossible task. There were thousands of books. I looked for anything unusual: a loose floorboard, a drawer that shouldn't be there, a book that looked out of place. For an hour, I found nothing.
僕は昼休みに旧棟へ行った。空気は重く、静まり返っていた。僕は棚を一つずつ調べ始めた。それは不可能な仕事のように感じられた。何千冊もの本があった。僕は何か異常なものがないか探した。緩んだ床板、そこにあるべきではない引き出し、場違いに見える本。一時間、僕は何も見つけられなかった。
Then, on the highest shelf in the darkest corner, I saw it. It was a set of thick, boring-looking history encyclopedias. But one of them looked slightly newer than the others. The spine was not made of leather, but of wood painted to look like leather. It was a hollow book—a secret box designed to look like a book. My heart began to pound.
そのとき、最も暗い隅にある一番高い棚の上で、僕はそれを見つけた。それは分厚くて退屈そうに見える歴史百科事典のセットだった。しかし、そのうちの一冊が他よりもわずかに新しく見えた。背表紙は革ではなく、革のように塗装された木でできていた。それは空洞の本だった――本のように見えるようにデザインされた秘密の箱だ。僕の心臓がドキドキし始めた。
I climbed a small, rolling ladder and carefully took the book down. It was heavier than a normal book. My hands were shaking as I opened the cover. Inside, wrapped in soft, dark cloth, were two objects. The first was the beautiful Orion Map, safe and undamaged. And next to it was the second object: a heavy, brass lock mechanism, identical to the one on the Vault door. I had found it. I had found everything. The theory was no longer a theory. It was the truth.
僕は小さな移動式のはしごに登り、慎重にその本を下ろした。それは普通の本よりも重かった。カバーを開けるとき、僕の手は震えていた。中には、柔らかい黒い布に包まれた二つの物があった。一つ目は、美しく、無傷のオリオン・マップ。そしてその隣には二つ目の物があった。保管室のドアについているものと全く同じ、重い真鍮製の錠前のメカニズムだ。僕はそれを見つけた。すべてを見つけたのだ。説はもはや説ではなかった。それは真実だった。