Story (CEFR: B1 English)
After the corridor of fears, we reached a quiet common room. The walls here were lined with photos—each one a memory from summers and winters long past. Najimi paused, touching a picture of the original Puzzle House group, their faces full of hope.
日本語
“恐れの廊下”を抜けると、静かな談話室に出た。壁には過去の夏や冬の思い出が詰まった写真がずらりと並んでいる。ナジミが立ち止まり、初代パズルハウスの仲間たちの写真にそっと手を伸ばす。そこには希望に満ちた顔が並んでいた。
Español
Tras el pasillo de los miedos, llegamos a una sala común tranquila. Las paredes estaban llenas de fotos—cada una un recuerdo de veranos e inviernos pasados. Najimi se detuvo, tocando una foto del grupo original de la Casa Puzzle, sus rostros llenos de esperanza.
Sora studied a faded image. “I wonder what happened to all of them. Did they stay friends forever? Or did some promises break?”
日本語
ソラは色あせた写真をじっと見つめる。「この人たち、今はどうしてるんだろう。ずっと友達のままだったのかな?それとも、約束が破られたこともあったのかな」
Español
Sora estudió una imagen desvaída. “¿Qué les habrá pasado a todos ellos? ¿Siguieron siendo amigos para siempre? ¿O algunas promesas se rompieron?”
Yuki replied quietly, “Some of them left, some drifted apart, but their stories are still here. Maybe that’s what this house is for—to remember, even the hard times.”
日本語
ユキが静かに答える。「離れていった人もいれば、疎遠になった人もいる。でも、彼らの物語はこの家に残ってる。きっとパズルハウスって、楽しいことも苦しいことも全部を覚えてくれる場所なんだ」
Español
Yuki respondió en voz baja: “Algunos se fueron, otros se distanciaron, pero sus historias siguen aquí. Quizá para eso es esta casa—para recordar, incluso los momentos difíciles.”
Miiro suggested, “Let’s add our own photo. Someday, someone will look at us and wonder too.” Komehyo set the camera’s timer, and we squeezed together, smiling through our worries. The flash went off—a moment captured, even as a storm brewed outside.
日本語
ミイロが提案する。「私たちの写真も飾ろうよ。いつか誰かが見て、不思議に思うかもしれない」コメヒョがカメラのタイマーをセットし、みんなでギュッと集まって、不安も笑顔で隠しながらシャッターを切る。外は嵐の前触れのような空だった。
Español
Miiro sugirió: “Pongamos nuestra propia foto. Algún día, alguien nos mirará y se preguntará también.” Komehyo puso el temporizador de la cámara y nos apretamos juntos, sonriendo a pesar de las preocupaciones. El flash se disparó—un momento capturado, aunque afuera se preparaba una tormenta.
Outside, thunder rumbled. We knew that whatever waited for us in the deeper parts of Puzzle House, we’d face it together—just as those before us had done.
日本語
外では雷が鳴っていた。パズルハウスの奥にどんな運命が待っていようとも、僕たちは一緒に向き合うと心に決めていた――昔の仲間たちがそうしたように。
Español
Afuera, retumbaba el trueno. Sabíamos que, sin importar lo que nos esperara en las profundidades de la Casa Puzzle, lo enfrentaríamos juntos—igual que hicieron los de antes.