The Memory Paradox Club

Chapter 53: The Promise Room

2025-07-05 08:41 JST
登場人物:アク/ナジミ/コメヒョ/ミイロ/ソラ/ツバメ/ユキ

Story (CEFR: B1 English)

The air in the chamber changed. Warmth replaced the chill, and the mirrors glowed with a golden light. We heard soft laughter, distant but comforting—a chorus of voices from the past, echoing our own.

日本語

部屋の空気が変わった。冷たさが消えて、鏡が金色に輝き始めた。遠くから、でもやさしい笑い声が聞こえる――それは過去の仲間たちの声であり、僕たち自身の声のようにも感じた。

Español

El aire en la sala cambió. El frío fue reemplazado por calidez, y los espejos brillaron con luz dorada. Escuchamos risas suaves, lejanas pero reconfortantes—un coro de voces del pasado, haciendo eco de las nuestras.

At the center, the book shimmered, and words appeared: “Thank you for sharing your stories. For every secret told, a new promise is born. Open the next door and step into the Promise Room.”

日本語

中央の本がきらめき、文字が現れる。「物語を分かち合ってくれてありがとう。語られた秘密の数だけ、新たな約束が生まれる。次の扉を開き、“約束の部屋”へ進みなさい」

Español

En el centro, el libro brilló y aparecieron palabras: “Gracias por compartir sus historias. Por cada secreto contado, nace una nueva promesa. Abran la siguiente puerta y entren en la Sala de las Promesas.”

We looked around and saw a door we hadn’t noticed before, shining softly on the far wall. Together, we walked to it, hearts pounding in unison.

日本語

僕たちはあたりを見回し、それまで気づかなかった扉が奥の壁に輝いているのを見つけた。みんなでその扉に向かって歩き出す。鼓動がひとつに重なった。

Español

Miramos a nuestro alrededor y vimos una puerta que no habíamos notado antes, brillando suavemente en la pared del fondo. Caminamos hacia ella juntos, con los corazones latiendo al mismo ritmo.

Inside, the Promise Room was filled with hundreds of glowing orbs, each one swirling with memories and voices. The room was peaceful, but there was a feeling of waiting—like the next challenge was just ahead.

日本語

“約束の部屋”の中は、何百もの光る玉が漂っていて、その一つ一つに思い出や声が渦巻いていた。静けさに包まれているが、“次の試練”がすぐそこに迫っている気配もあった。

Español

Dentro, la Sala de las Promesas estaba llena de cientos de esferas brillantes, cada una girando con recuerdos y voces. La sala era pacífica, pero se sentía que algo esperaba—como si el siguiente reto estuviera cerca.

Tsubame reached out to touch an orb, and it played a memory—her first day at Puzzle House, awkward and excited, welcomed by laughter. We realized each orb held the promise of a friend, old or new.

日本語

ツバメがそっと光の玉に触れると、それはツバメの“パズルハウス初日”の思い出を映し出した。ぎこちなくもワクワクした顔で、みんなの笑い声に迎えられる。どの玉にも、古い友、新しい友の約束が込められていることに気づいた。

Español

Tsubame tocó una esfera y esta mostró un recuerdo—su primer día en la Casa Puzzle, torpe y emocionada, recibida por risas. Nos dimos cuenta de que cada esfera guardaba la promesa de un amigo, antiguo o nuevo.

Yuki said quietly, “We need to make a promise, too. To face whatever comes—together.” One by one, we touched an orb and whispered our own vows, the room brightening with every new promise.

日本語

ユキが静かに言った。「私たちも、約束しよう。どんなことが起きても、一緒に乗り越えるって」僕たちは一人ずつ玉に触れ、それぞれの誓いをささやいた。約束が増えるたび、部屋はどんどん明るくなっていった。

Español

Yuki dijo en voz baja: “También debemos hacer una promesa. Enfrentar todo lo que venga—juntos.” Uno a uno, tocamos una esfera y susurramos nuestros votos, y la sala se iluminaba con cada nueva promesa.