The Memory Paradox Club

Chapter 50: The Spiral Below

2025-07-05 08:19 JST
登場人物:アク/ナジミ/コメヒョ/ミイロ/ソラ/ツバメ/ユキ

Story (CEFR: B1 English)

We stood at the top of the hidden staircase, our flashlights trembling in our hands. The air grew colder as we descended, every step echoing through the darkness. Komehyo tried to lighten the mood. “Maybe there’s a secret cake factory down here.”

日本語

僕たちは隠された螺旋階段の上に立ち、手の中で懐中電灯が震えた。降りるごとに空気が冷たくなり、足音が闇に響く。コメヒョが雰囲気を和ませようとする。「ここ、実は秘密のケーキ工場かもよ?」

Español

Nos quedamos al pie de la escalera oculta, las linternas temblando en nuestras manos. El aire se volvía más frío mientras bajábamos, y cada paso resonaba en la oscuridad. Komehyo intentó aliviar el ambiente. “Quizá abajo haya una fábrica secreta de pasteles.”

Sora laughed softly, but even his voice sounded small. At the bottom, we found a heavy wooden door. Symbols like the ones from the wall glowed faintly in the beam of our flashlights.

日本語

ソラが小さく笑ったが、その声も頼りなかった。階段を降りきると、重たい木の扉が現れた。壁の記号と同じ模様が懐中電灯の光にぼんやり浮かび上がる。

Español

Sora se rió suavemente, pero hasta su voz sonaba pequeña. Al final, encontramos una puerta de madera maciza. Símbolos como los de la pared brillaban débilmente bajo la luz de nuestras linternas.

Yuki placed her hand on the door. “This is it—the heart of Puzzle House. Are you ready?”
We all nodded, and together we pushed the door open.

日本語

ユキが扉に手を当てる。「ここだよ……パズルハウスの心臓部。みんな、覚悟はいい?」
僕たちはうなずき、力を合わせて扉を押し開けた。

Español

Yuki puso la mano sobre la puerta. “Aquí es… el corazón de la Casa Puzzle. ¿Están listos?”
Todos asentimos y juntos empujamos la puerta.

Inside was a vast circular chamber, lined with mirrors and covered in symbols old and new. In the center stood a pedestal with an empty book, its pages waiting to be filled.

日本語

中は円形の広間で、壁一面に鏡と新旧の記号が描かれていた。中央には台座があり、そこには白紙の本が一冊置かれていた――まだ何も書かれていないページが広がっていた。

Español

Dentro había una sala circular enorme, rodeada de espejos y cubierta de símbolos viejos y nuevos. En el centro, un pedestal con un libro vacío, sus páginas esperando a ser llenadas.

Tsubame whispered, “Maybe it’s our turn to write the next chapter.” The mirrors reflected not just us, but faint shadows—images of those who had come before, watching and waiting.

日本語

ツバメがささやく。「たぶん、次の章を書くのは私たちなんだね」鏡には僕たちだけでなく、かすかな影が映る。ここにいた“昔の仲間たち”が、今も見守っているようだった。

Español

Tsubame susurró: “Quizá nos toca escribir el próximo capítulo.” Los espejos reflejaban no solo a nosotros, sino sombras tenues—imágenes de quienes estuvieron antes, observando y esperando.

I stepped forward, heart pounding, ready to discover the secret at the center of Puzzle House—and to face whatever challenge awaited us.

日本語

僕は一歩前へ出る。鼓動が高鳴る。パズルハウスの中心にある“秘密”を、そしてこの先に待つ試練を受け止める覚悟だった。

Español

Di un paso adelante, el corazón latiendo fuerte, listo para descubrir el secreto en el centro de la Casa Puzzle—y para enfrentar el desafío que nos esperaba.