The Memory Paradox Club

Chapter 37: The Moonlit Door

2025-07-05 05:57 JST
登場人物:アク/ナジミ/コメヒョ/ミイロ/ソラ/ツバメ

Story (CEFR: B1 English)

As evening fell, we searched the house, shining flashlights on every wall and window. Sora suggested, “Maybe it’s not inside. What if the ‘moonlit door’ is outside?”

日本語

夕暮れになると、僕たちは家中をくまなく探し、壁や窓に懐中電灯を当てた。ソラが言った。「中じゃなくて外かもしれないよ。“月明かりの扉”って」

Español

Al caer la tarde, registramos la casa, iluminando paredes y ventanas con linternas. Sora sugirió: “Quizá no esté adentro. ¿Y si la ‘puerta iluminada por la luna’ está afuera?”

We hurried into the garden. The moon had just risen, pale and full. Its light fell on an old stone wall covered in ivy. Suddenly, a faint outline of a door appeared where the moonlight struck.

日本語

僕たちは庭に飛び出した。ちょうど月が昇り、青白い光が満ちている。月明かりが当たった古い石垣には、うっすらと扉の輪郭が現れた。

Español

Salimos al jardín. La luna acababa de salir, pálida y llena. Su luz caía sobre un viejo muro de piedra cubierto de hiedra. De pronto, donde daba la luz de la luna, apareció el contorno tenue de una puerta.

Tsubame gasped. “That’s it! The door only shows up under the moon!”
Komehyo pulled out the silver key. “Let’s see if this works.”

日本語

ツバメが息をのむ。「あれだ!月明かりじゃないと見えないんだ!」
コメヒョが銀色の鍵を取り出す。「このカギ、使ってみよう」

Español

Tsubame se quedó sin aliento. “¡Es eso! ¡La puerta solo aparece con la luna!”
Komehyo sacó la llave de plata. “Probemos si funciona.”

With trembling hands, I slid the key into an invisible lock. There was a click, and the outline of the door glowed brighter. Slowly, the stone swung open, revealing a hidden staircase leading down.

日本語

僕は手を震わせながら、見えない鍵穴にカギを差し込む。カチリと音がして、扉の輪郭がさらに明るくなった。ゆっくりと石の扉が開き、隠された階段が地下へと続いていた。

Español

Con las manos temblorosas, deslicé la llave en una cerradura invisible. Hubo un clic y el contorno de la puerta brilló más. Lentamente, la piedra se abrió, revelando una escalera oculta que bajaba.

Miiro squeezed Najimi’s hand. “Do we go?”
I looked at my friends. “We started this together. Let’s finish it together.”

日本語

ミイロがナジミの手を握る。「行こうか?」
僕はみんなを見渡す。「みんなで始めたことだから、最後まで一緒に進もう」

Español

Miiro apretó la mano de Najimi. “¿Entramos?”
Miré a mis amigos. “Empezamos esto juntos. Terminémoslo juntos.”

One by one, we stepped through the moonlit doorway and began our descent into the unknown, hearts pounding with fear and excitement, the summer’s greatest secret waiting in the darkness below.

日本語

一人ずつ、月明かりの扉をくぐり、未知なる地下への階段を降りていく。胸は不安と期待で高鳴り、夏最大の秘密が暗闇の中で待っていた。

Español

Uno a uno, cruzamos la puerta iluminada por la luna y comenzamos a bajar hacia lo desconocido, con el corazón latiendo de miedo y emoción; el mayor secreto del verano nos esperaba en la oscuridad.