Story (CEFR: B1 English)
The six of us circled the old well, flashlights trembling in our hands. The blue glow shimmered like fireflies on the mossy stones. Najimi leaned in, her voice barely a whisper. “Can you hear that? It’s… saying something.”
日本語
6人で古い井戸を囲み、懐中電灯の明かりが手元で震える。青い光が苔むした石にホタルのように揺らめく。ナジミが井戸に顔を近づけ、ささやくように言った。「…聞こえる? なんか、声がする」
Español
Los seis rodeamos el viejo pozo, las linternas temblando en nuestras manos. El resplandor azul titilaba como luciérnagas en las piedras cubiertas de musgo. Najimi se acercó y susurró: “¿Lo escuchan? Está… diciendo algo.”
We all held our breath. A faint, echoing voice rose from the darkness below. It was impossible to make out the words, but it sounded sad and old, as if it had waited a hundred years to be heard.
Tsubame scribbled furiously. “Should we… talk back?”
日本語
全員が息をのむ。暗闇の底から、かすかな声が響いてくる。言葉は聞き取れないけれど、どこか悲しくて古い響き。まるで百年も誰かに聞いてもらうのを待っていたようだった。
ツバメが慌ててノートに書き込む。「…返事、してみる?」
Español
Todos contuvimos la respiración. Una voz débil y lejana surgió de la oscuridad. No se entendían las palabras, pero sonaba triste y antigua, como si hubiera esperado cien años para ser escuchada.
Tsubame escribió rápidamente. “¿Debemos… responder?”
Komehyo took a deep breath and called down, “Hello? Is someone there?” The blue light flickered, and for a moment, the well seemed deeper than ever.
Miiro squeezed my hand. “What if it’s a ghost?”
日本語
コメヒョが深呼吸して井戸に呼びかける。「もしもーし、誰かいますかー?」青い光が揺れて、井戸が一瞬さらに深く見えた。
ミイロが僕の手を握る。「…もし幽霊だったらどうする?」
Español
Komehyo respiró hondo y gritó: “¿Hola? ¿Hay alguien ahí?” La luz azul titiló y, por un momento, el pozo pareció aún más profundo.
Miiro me apretó la mano. “¿Y si es un fantasma?”
Sora tried to sound brave. “Or maybe it’s someone who needs help!”
Najimi nodded, biting her lip. “Let’s listen again. Maybe we’ll understand this time.”
日本語
ソラが勇気を出して言う。「助けを求めてる人かも!」
ナジミは唇をかみながらうなずく。「もう一度聞いてみよう。今度はわかるかもしれない」
Español
Sora intentó sonar valiente. “¡O tal vez es alguien que necesita ayuda!”
Najimi asintió, mordiéndose el labio. “Escuchemos otra vez. Quizá ahora entendamos.”
We leaned closer to the well, hearts pounding. The voice rose again, clearer now: “Find… the key… before the blue moon…” Then the glow faded, and the forest was silent once more.
日本語
僕たちはさらに井戸に近づき、心臓がドキドキした。声がもう一度響く。さっきよりはっきりと。「…青い月の前に…カギを…見つけて…」
そして光が消え、森は再び静寂に包まれた。
Español
Nos inclinamos más hacia el pozo, con el corazón latiendo fuerte. La voz volvió, ahora más clara: “Encuentren… la llave… antes de la luna azul…” Luego el resplandor desapareció y el bosque volvió a quedarse en silencio.