The Memory Paradox Club

Chapter 31: The Festival Night

2025-07-05 04:38 JST
登場人物:アク/ナジミ/コメヒョ/ミイロ/ソラ/ツバメ

Story (CEFR: B1 English)

The day of the Puzzle House Summer Festival arrived. Colorful lanterns hung in the garden. Najimi set up a lemonade stand, Sora prepared the fireworks, and Tsubame decorated the fence with handwritten signs.

日本語

パズルハウスの夏祭り当日。庭にはカラフルな提灯が並ぶ。ナジミはレモネード屋台を作り、ソラは花火を準備し、ツバメは手書きの看板でフェンスを飾った。

Español

Llegó el día del Festival de Verano en la Casa Puzzle. Farolillos de colores colgaban en el jardín. Najimi montó un puesto de limonada, Sora preparó los fuegos artificiales y Tsubame decoró la cerca con carteles hechos a mano.

Komehyo wore a yukata and challenged everyone to a goldfish-scooping contest using toy boats. Miiro played the ukulele, and soon we were all singing, laughing, and sharing silly stories under the stars.

日本語

コメヒョは浴衣を着て、おもちゃのボートで金魚すくい大会を提案。ミイロはウクレレを弾き始め、みんなで星空の下、歌ったり笑ったり、ばかげた話をしたりして過ごした。

Español

Komehyo se puso un yukata y desafió a todos a un concurso de pesca de peces de juguete. Miiro tocó el ukelele y pronto todos estábamos cantando, riendo y compartiendo historias tontas bajo las estrellas.

As night fell, Sora set off the first firework. Bursts of color lit the sky, reflecting in everyone’s eyes. Tsubame scribbled in her notebook, capturing every moment.

日本語

夜になると、ソラが最初の花火を打ち上げた。色とりどりの光が夜空を彩り、みんなの瞳に映る。ツバメはノートに一瞬一瞬を書き留めていた。

Español

Al caer la noche, Sora encendió el primer fuego artificial. Estallidos de color iluminaron el cielo, reflejándose en los ojos de todos. Tsubame escribía rápidamente en su cuaderno, capturando cada momento.

Najimi whispered, “I hope we can do this every summer.”
I looked around at my friends—old and new—and nodded. “Let’s promise to always come back here, no matter what mysteries we face.”

日本語

ナジミが小声で「毎年こうやって夏祭りできたらいいな」とつぶやく。
僕は新旧の仲間たちを見渡しながらうなずいた。「どんな謎が待っていても、またここに集まるって約束しよう」

Español

Najimi susurró, “Ojalá podamos hacer esto cada verano.”
Miré a mis amigos, viejos y nuevos, y asentí. “Prometamos volver siempre aquí, pase lo que pase, sin importar los misterios.”

Laughter and fireworks filled the night air, and for a moment, Puzzle House felt like the happiest place in the world.

日本語

笑い声と花火が夜空に広がり、パズルハウスは世界で一番幸せな場所のように感じられた。

Español

Las risas y los fuegos artificiales llenaron la noche, y por un momento, la Casa Puzzle fue el lugar más feliz del mundo.