The Memory Paradox Club

Chapter 27: Secrets of the Blue Room

2025-07-05 03:45 JST
登場人物:アク/ナジミ/コメヒョ/ミイロ

Story (CEFR: B1 English)

The door swung open on silent hinges. Moonlight flooded the room, making the blue window glow like a pool of water. Everything inside was washed in soft blue light—an old writing desk, stacks of books, and a tall grandfather clock that ticked softly.

日本語

ドアが静かに開いた。月明かりが部屋に流れ込み、青い窓は水のように輝いている。室内はすべて青い光に包まれていた。古い書き物机、積み上げられた本、静かに時を刻む大きな柱時計――。

Español

La puerta se abrió en bisagras silenciosas. La luz de la luna inundó la habitación, haciendo que la ventana azul brillara como un estanque. Todo adentro estaba bañado por una suave luz azul: un viejo escritorio, pilas de libros y un gran reloj de pie que marcaba el tiempo en silencio.

Najimi whispered, “It’s like a dream.”
Komehyo circled the room. “Let’s look for clues. If this is from Ak’s dream, maybe there’s a message for us.”

日本語

ナジミがささやく。「まるで夢みたい…」
コメヒョは部屋をぐるりと見渡す。「手がかりを探そう。これがアクの夢に出てきた部屋なら、きっと何かメッセージがあるはず」

Español

Najimi susurró, “Es como un sueño.”
Komehyo dio vueltas por la habitación. “Busquemos pistas. Si esto salió del sueño de Ak, quizá haya un mensaje para nosotros.”

Miiro picked up a faded letter from the desk. “Look! This is addressed ‘To Those Who Seek the Truth.’”
I opened it with shaking hands. The handwriting was delicate, the ink a deep blue. It read: “The greatest puzzle is knowing your own heart. Trust, forgive, remember.”

日本語

ミイロが机の上の色あせた手紙を手に取る。「見て!『真実を求める者へ』って書いてある」
僕は震える手で封を切った。繊細な筆跡、深い青のインク。そこにはこう書かれていた。「最大のパズルは、自分の心を知ること。信じ、許し、記憶せよ」

Español

Miiro levantó una carta descolorida del escritorio. “¡Miren! Está dirigida ‘A quienes buscan la verdad.’”
La abrí con manos temblorosas. La letra era delicada, la tinta de un azul profundo. Decía: “El mayor acertijo es conocer tu propio corazón. Confía, perdona, recuerda.”

Najimi touched the grandfather clock. Its hands spun wildly, then stopped at midnight. Suddenly, the window lit up, showing the reflection of all four of us, standing together, holding hands.

日本語

ナジミが柱時計に触れると、針が激しく回り始め、ぴたりと真夜中で止まった。その瞬間、青い窓がまばゆく輝き、4人が手をつないで立っている姿が映し出された。

Español

Najimi tocó el reloj de pie. Las agujas giraron rápido y se detuvieron a medianoche. De pronto, la ventana azul se iluminó y mostró el reflejo de los cuatro, de pie y tomados de la mano.

The blue light filled the room, and for a moment, I felt like our hearts were connected. No matter what secrets lay ahead, I knew we would face them together.

日本語

青い光が部屋を満たし、一瞬、僕たちの心がつながったような気がした。どんな秘密が待っていても、きっと4人で乗り越えられる――そんな確信が生まれた。

Español

La luz azul llenó la habitación y, por un momento, sentí que nuestros corazones estaban unidos. No importaba qué secretos nos esperaran, sabía que los enfrentaríamos juntos.