Story (CEFR: B1 English)
The next week passed in a blur of laughter, late-night talks, and new routines. We played games, made summer plans, and sometimes just lay in the grass outside, watching clouds drift by.
日本語
その週は、笑い声と夜更かしと新しい日課であっという間に過ぎていった。みんなでゲームをしたり、夏の予定を立てたり、ときには外の草の上に寝転んで雲を眺めたりした。
Español
La semana siguiente pasó entre risas, charlas nocturnas y nuevas rutinas. Jugamos, hicimos planes para el verano y a veces simplemente nos tumbábamos en el césped mirando las nubes.
One night, after everyone had gone to bed, I lay awake, the rainbow marble glowing faintly on my desk. As I drifted toward sleep, a strange dream came to me—Puzzle House stood in a storm, its windows glowing with a mysterious blue light.
日本語
ある夜、みんなが寝静まったあとも僕は目が冴えていた。机の上の虹色のガラス玉がほのかに光っている。うとうとしかけた時、不思議な夢を見た。パズルハウスが嵐の中に立ち、窓から不思議な青い光がもれている。
Español
Una noche, después de que todos se hubieron ido a dormir, me quedé despierto. La canica arcoíris brillaba débilmente en mi escritorio. Al quedarme dormido, tuve un sueño extraño: la Casa Puzzle estaba en medio de una tormenta, con las ventanas iluminadas por una misteriosa luz azul.
In the dream, I heard a voice whisper, “Every secret brings a choice. Some doors are meant to be opened, others to remain closed.”
I woke up suddenly, heart racing. The marble had stopped glowing, but I couldn’t shake the feeling that Puzzle House was calling out to us, hinting at something more.
日本語
夢の中で、誰かの声がささやいた。「すべての秘密には選択がある。開けるべき扉と、閉ざしたままの扉がある」
僕は急に目が覚め、心臓がドキドキしていた。ガラス玉の光は消えていたけれど、パズルハウスが僕たちに何かを訴えかけているような気がしてならなかった。
Español
En el sueño, oí una voz susurrar: “Cada secreto trae una elección. Algunas puertas deben abrirse, otras quedarse cerradas.”
Me desperté de repente, con el corazón acelerado. La canica ya no brillaba, pero no podía quitarme la sensación de que la Casa Puzzle nos estaba llamando, insinuando que había algo más.
The next morning, I told the others about my dream. Komehyo was excited—“It’s a clue! The house is challenging us.” Najimi was thoughtful, and Miiro said softly, “Maybe we should be careful about which mysteries we solve.”
日本語
翌朝、僕はみんなに夢の話をした。コメヒョは興奮して「それはヒントだ!家が僕たちに挑戦してるんだ」と言い、ナジミは考え込んでいた。ミイロは「どの謎を解くか、少し気をつけた方がいいのかも」と静かに言った。
Español
A la mañana siguiente, les conté a los demás mi sueño. Komehyo se emocionó—“¡Es una pista! La casa nos está desafiando.” Najimi se quedó pensativa, y Miiro dijo suavemente: “Tal vez deberíamos tener cuidado con los misterios que resolvemos.”
We promised to face whatever came, together. And as the summer sun shone through the windows, Puzzle House seemed to watch us, waiting for our next move.
日本語
僕たちはどんなことが起きても一緒に向き合うと約束した。夏の太陽が窓から差し込むなか、パズルハウスがじっと僕たちの次の行動を待っているように思えた。
Español
Prometimos enfrentar lo que viniera, juntos. Y mientras el sol de verano brillaba por las ventanas, la Casa Puzzle parecía observarnos, esperando nuestro próximo paso.