Story (CEFR: B1 English)
The hidden staircase creaked beneath our feet as we descended. Shadows danced on the stone walls, and the sound of our footsteps echoed in the darkness. Miiro gripped Najimi’s sleeve, and I could feel my own heart pounding.
日本語
隠し階段は僕たちの足できしみ、降りるたびに石の壁に影が揺れた。暗闇に足音が響く。ミイロはナジミの袖を握り、僕も心臓がドキドキしていた。
Español
La escalera oculta crujía bajo nuestros pies mientras bajábamos. Las sombras bailaban sobre las paredes de piedra, y el sonido de nuestros pasos retumbaba en la oscuridad. Miiro se agarró de la manga de Najimi, y yo sentía mi propio corazón latiendo fuerte.
At the bottom, we found a large stone room lit by a single dusty window. In the center was an old wooden table with strange symbols carved into it. On the table sat a metal box and a faded piece of paper.
日本語
階段を降りきると、そこには古い石造りの広い部屋があり、ほこりだらけの小さな窓からわずかに光が差し込んでいた。中央には奇妙な模様が彫られた木のテーブル。その上には金属の箱と色あせた紙切れが置かれていた。
Español
Al llegar al fondo, encontramos una sala grande de piedra iluminada por una sola ventana polvorienta. En el centro había una mesa de madera vieja con símbolos extraños tallados. Sobre la mesa había una caja de metal y un trozo de papel descolorido.
Komehyo read the note aloud: “Only those who truly trust each other may open the box. Say something honest to each other before you try.”
Najimi looked at us, grinning. “Well, this will be interesting!”
日本語
コメヒョが紙を読み上げる。「本当に信じ合っている者だけが箱を開けられる。挑戦する前に、お互いに正直な気持ちを伝えよう」
ナジミがニヤリ。「こりゃ面白くなりそうだね!」
Español
Komehyo leyó la nota en voz alta: “Solo quienes realmente confían entre sí pueden abrir la caja. Digan algo sincero entre ustedes antes de intentarlo.”
Najimi nos miró, sonriendo. “¡Esto será interesante!”
One by one, we shared a secret or something we’d never said out loud. Miiro confessed she’d always wanted friends like us. Najimi admitted she sometimes acted brave but was really scared of the dark. Komehyo said he trusted us more than anyone he’d ever known. I told them I was afraid of being left alone, but with them, I felt at home.
日本語
僕たちは順番に、普段言えなかったことや秘密を打ち明け合った。ミイロは「ずっとこんな友だちが欲しかった」と告白し、ナジミは「本当は暗闇が怖い」と勇気ぶってる自分を認めた。コメヒョは「今までで一番信じられる仲間だ」と言い、僕は「一人になるのが怖かったけど、みんなといると家にいる気がする」と打ち明けた。
Español
Uno a uno, compartimos un secreto o algo que nunca habíamos dicho. Miiro confesó que siempre había querido amigos como nosotros. Najimi admitió que a veces fingía ser valiente, pero realmente le daba miedo la oscuridad. Komehyo dijo que confiaba en nosotros más que en nadie. Yo les confesé que temía quedarme solo, pero con ellos me sentía en casa.
The box clicked and opened by itself. Inside was a glass marble that shone in all the colors of the rainbow. Another note read, “With trust, you have found the heart of Puzzle House.”
日本語
その瞬間、箱がカチリと音を立ててひとりでに開いた。中には虹色に輝くガラス玉が一つ。「信じる心で、パズルハウスの中心を見つけた」と書かれた新たなメモも入っていた。
Español
La caja hizo clic y se abrió sola. Dentro había una canica de vidrio que brillaba con todos los colores del arcoíris. Otra nota decía: “Con la confianza, han encontrado el corazón de la Casa Puzzle.”