The Memory Paradox Club

Chapter 22: The Door That Needs Four

2025-07-05 02:35 JST
登場人物:アク/ナジミ/コメヒョ/ミイロ

Story (CEFR: B1 English)

Armed with the new key, we searched the attic for anything that looked like a hidden door. Miiro tapped on walls, Komehyo shined his flashlight in corners, and Najimi poked her head behind old boxes.

日本語

新しい鍵を手に、僕たちは屋根裏で隠し扉を探した。ミイロは壁を叩き、コメヒョは懐中電灯で隅々を照らし、ナジミは古い箱の後ろに頭を突っ込んでいる。

Español

Con la nueva llave en mano, buscamos en el ático alguna puerta oculta. Miiro golpeaba las paredes, Komehyo iluminaba las esquinas con la linterna y Najimi asomaba la cabeza detrás de cajas viejas.

Suddenly, Komehyo shouted, “Over here!” We gathered around a wooden panel that looked slightly different from the rest. There was a keyhole in the center and four small handprints carved into the wood.

日本語

突然、コメヒョが叫んだ。「こっちだ!」
みんなで集まると、他とは少し色が違う木の板があった。中央に鍵穴があり、その周りには四つの小さな手形が彫られている。

Español

De pronto, Komehyo gritó, “¡Aquí!” Nos reunimos junto a un panel de madera que se veía distinto. Había una cerradura en el centro y cuatro pequeñas huellas de manos grabadas en la madera.

Najimi placed her hand on one print. “Maybe it opens if we all touch it together?”
Miiro nodded, and each of us took a place. I slid the key into the lock as we pressed our hands down.

日本語

ナジミが一つの手形に手を当てる。「みんなで同時に触れば開くかも?」
ミイロがうなずき、みんなでそれぞれの位置に手を置いた。僕が鍵を鍵穴に差し込み、手を添えながら回す。

Español

Najimi puso la mano sobre una huella. “¿Y si abrimos todos a la vez?”
Miiro asintió y cada uno ocupó un lugar. Puse la llave en la cerradura mientras presionábamos las manos.

There was a gentle click. The panel slid open, revealing a dark staircase leading downward. A cool breeze wafted up, carrying the scent of old earth and hidden secrets.

日本語

カチリと音がして、板がスライドして開いた。中には下へと続く暗い階段が現れる。ひんやりとした風が漂い、土や秘密の匂いがした。

Español

Se oyó un clic suave. El panel se deslizó y apareció una escalera oscura que descendía. Una brisa fría subía, trayendo olor a tierra y secretos ocultos.

We hesitated for a second, then laughed. Together, we stepped into the unknown, ready for whatever Puzzle House had hidden beneath its roof.

日本語

僕たちは一瞬ためらったが、すぐに笑い合い、一緒に未知の世界へと踏み出した。パズルハウスの屋根の下に隠されたもの、何が待っていても怖くない。

Español

Vacilamos un momento y luego reímos. Juntos, bajamos a lo desconocido, listos para lo que sea que la Casa Puzzle hubiera escondido bajo su techo.