The Memory Paradox Club

Chapter 21: The Attic Mystery

2025-07-05 02:21 JST
登場人物:アク/ナジミ/コメヒョ/ミイロ

Story (CEFR: B1 English)

The attic of Puzzle House was a place none of us had really explored. As we climbed the narrow, creaking stairs, dust swirled in the sunlight and our flashlights lit up forgotten boxes, old trunks, and hanging cobwebs.

日本語

パズルハウスの屋根裏は、僕たち誰も本格的に探検したことがない場所だった。きしむ細い階段を登ると、日差しの中でホコリが舞い、懐中電灯が忘れ去られた箱や古いトランク、ぶら下がるクモの巣を照らした。

Español

El ático de la Casa Puzzle era un lugar que ninguno de nosotros había explorado de verdad. Mientras subíamos las estrechas y crujientes escaleras, el polvo flotaba en la luz del sol y nuestras linternas iluminaban cajas olvidadas, baúles viejos y telarañas colgantes.

Miiro’s eyes sparkled. “This place is amazing. It’s like a treasure hunt!”
Najimi sneezed as she poked at a pile of books. “Let’s find that next clue before I turn into a dust bunny.”
Komehyo pointed to an old painting leaning against the wall. “There’s something behind it. Ak, help me move it!”

日本語

ミイロの目が輝く。「すごい場所!まるで宝探しだね」
ナジミは本の山をつついてくしゃみ。「早くヒントを見つけないと、ホコリの塊になっちゃう」
コメヒョが壁にもたれかかった古い絵を指さす。「その後ろに何かある。アク、手伝って!」

Español

Los ojos de Miiro brillaban. “Este lugar es increíble. ¡Parece una búsqueda del tesoro!”
Najimi estornudó mientras hurgaba en una pila de libros. “Encontremos la pista antes de que me vuelva una bolita de polvo.”
Komehyo señaló un cuadro viejo apoyado contra la pared. “Hay algo detrás. ¡Ak, ayúdame a moverlo!”

We pushed the painting aside and found a small wooden box with a number lock on it. A slip of paper was taped to the top: “What is the sum of our house’s secrets? Add the number of bells, clocks, and hidden doors you’ve found.”

日本語

絵をどかすと、番号錠付きの小さな木箱が現れた。箱の上には紙が貼られている。「家の秘密の合計は?これまで見つけた鈴、時計、隠し扉の数を足せ」

Español

Apartamos el cuadro y encontramos una cajita de madera con un candado numérico. Una nota estaba pegada arriba: “¿Cuál es la suma de los secretos de la casa? Suma la cantidad de campanas, relojes y puertas ocultas que han encontrado.”

We counted together. “One silver bell, two clocks, three hidden doors…”
Miiro did the math quickly. “One plus two plus three… That’s six!”
I spun the lock to 6. With a click, the box popped open.

日本語

みんなで数えた。「銀の鈴がひとつ、時計がふたつ、隠し扉がみっつ…」
ミイロがすばやく計算。「1+2+3で…6!」
僕がダイヤルを6に合わせると、カチッと箱が開いた。

Español

Contamos juntos. “Una campana plateada, dos relojes, tres puertas ocultas…”
Miiro hizo la suma rápidamente. “Uno más dos más tres… ¡Eso es seis!”
Giré el candado al 6. Con un clic, la caja se abrió.

Inside was a small, mysterious key and a new note: “Some doors open only when you’re not alone.”
Najimi grinned. “Guess that means we’ll have to stick together for the next part!”

日本語

中には小さな不思議な鍵と新しいメモが入っていた。「ある扉は、一人では開かない」
ナジミがにやり。「つまり、次の冒険もみんな一緒だね!」

Español

Dentro había una pequeña llave misteriosa y una nota nueva: “Algunas puertas solo se abren si no estás solo.”
Najimi sonrió. “¡Eso significa que debemos seguir juntos para la próxima parte!”