Story (CEFR: B1 English)
Back in the lounge, the three of us sat with the silver bell between us. Komehyo was already taking notes. Najimi kept peeking at the bell, tempted to ring it right away.
日本語
ラウンジに戻り、三人で銀色の鈴を囲んだ。コメヒョはさっそくメモを取り始め、ナジミは鈴をじっと見つめて今にも鳴らしたそうだ。
Español
De vuelta en la sala, los tres nos sentamos alrededor de la campana plateada. Komehyo ya tomaba notas. Najimi no dejaba de mirar la campana, tentada de hacerla sonar enseguida.
“Should we ring it?” Najimi whispered.
Komehyo shook his head. “The note said to use it only if we truly need to remember.”
I nodded. “Let’s save it for something really important. For now, let’s see if there are more clues in the music room.”
日本語
「鳴らしてみる?」とナジミが小声で言う。
コメヒョは首を振った。「本当に必要なときだけ使えってメモにあった」
僕も頷く。「大事な時まで取っておこう。とりあえず音楽室に他のヒントがないか見に行こう」
Español
“¿La hacemos sonar?” susurró Najimi.
Komehyo negó con la cabeza. “La nota dice que solo debemos usarla si de verdad necesitamos recordar.”
Asentí. “Guardémosla para algo realmente importante. Por ahora, veamos si hay más pistas en la sala de música.”
We searched every corner of the music room but found nothing else unusual. Still, the silver bell seemed to glow in the morning light, almost as if it were waiting for the right moment.
日本語
僕たちは音楽室の隅々まで探したけど、他には何も見つからなかった。それでも、朝日に照らされた銀色の鈴は不思議と光っていて、何かを待っているように見えた。
Español
Registramos todos los rincones de la sala de música, pero no encontramos nada más extraño. Aun así, la campana plateada parecía brillar con la luz de la mañana, como si esperara el momento justo.
That afternoon, Najimi made up a silly song about “the bell that remembers,” and Komehyo tried to calculate if ringing it could somehow affect memory based on “the science of acoustics.” We laughed, but the mystery stayed with us.
日本語
その日の午後、ナジミは「記憶を呼ぶ鈴」の変な歌を作って歌い、コメヒョは「音響科学的に記憶に作用するかも」と真剣に計算を始めた。みんなで大笑いしたけれど、謎は心に残ったままだった。
Español
Esa tarde, Najimi inventó una canción tonta sobre “la campana que recuerda”, y Komehyo intentó calcular si hacerla sonar podía afectar la memoria según “la ciencia de la acústica”. Nos reímos, pero el misterio seguía presente.
That night, I lay in bed listening to the faint sound of the bell in my mind. Maybe, someday, we really would need its magic.
日本語
夜、ベッドで横になりながら、僕は心の中で鈴のかすかな音を聞いていた。いつか本当に、その魔法が必要になる時が来るのかもしれない。
Español
Esa noche, acostado en la cama, escuché en mi mente el leve sonido de la campana. Tal vez, algún día, realmente necesitaríamos su magia.