The Memory Paradox Club

Chapter 16: The Whispering Piano

2025-07-05 01:12 JST
登場人物:アク/ナジミ/コメヒョ

Story (CEFR: B1 English)

At sunrise, we met in the old music room. Dust motes danced in the golden light, and the upright piano sat against the far wall, keys slightly yellowed with age. Najimi ran her fingers across the keys, playing a clumsy but cheerful tune.

日本語

朝日が昇る頃、僕たちは古い音楽室で落ち合った。埃が金色の光に舞い、壁際には年季の入ったアップライトピアノがある。ナジミが鍵盤をなでて、下手だけど明るい曲を弾き始めた。

Español

Al amanecer, nos reunimos en la vieja sala de música. El polvo flotaba en la luz dorada, y el piano vertical estaba junto a la pared, con las teclas amarillentas por el tiempo. Najimi pasó los dedos por las teclas, tocando una melodía torpe pero alegre.

Komehyo examined the room. “If there’s a clue, it must be hidden in or around the piano.”
Najimi pressed a high note. “Or maybe the piano wants to tell us a secret!”
I checked the top of the piano and found a small folded paper wedged between two books of sheet music.

日本語

コメヒョは部屋を見回す。「ヒントがあるなら、ピアノかその周辺にあるはず」
ナジミは高音を鳴らす。「もしかしてピアノが秘密を教えてくれるのかも!」
僕はピアノの上を調べて、楽譜の間に小さな折りたたみメモを見つけた。

Español

Komehyo examinó la sala. “Si hay una pista, debe estar en el piano o cerca.”
Najimi pulsó una nota aguda. “¡O quizá el piano quiera contarnos un secreto!”
Busqué encima del piano y encontré un papel doblado entre dos libros de partituras.

I read aloud: “To unlock the song of the house, play E, G, and C together.”
Najimi’s eyes lit up. “That’s easy! Let’s try!”
Together, we pressed the keys—E, G, C. The piano made a warm, resonant chord.

日本語

僕が読み上げる。「家の歌を解き放つには、E、G、Cを同時に鳴らせ」
ナジミの目が輝く。「簡単だね!やってみよう!」
三人で一緒にE・G・Cのキーを押す。ピアノは温かく響く和音を奏でた。

Español

Leí en voz alta: “Para desbloquear la canción de la casa, toquen E, G y C juntos.”
Los ojos de Najimi se iluminaron. “¡Eso es fácil! ¡Intentémoslo!”
Juntos presionamos las teclas—E, G, C. El piano emitió un acorde cálido y resonante.

Suddenly, a hidden compartment slid open beneath the keyboard, revealing a wooden box with a musical note engraved on it.
Komehyo opened it carefully. Inside was a tiny silver bell and another handwritten note: “Ring to recall forgotten memories. But only when you truly need to remember.”

日本語

すると突然、鍵盤の下の隠し扉が開き、音符が刻まれた木箱が現れた。
コメヒョがそっと箱を開ける。中には小さな銀色の鈴と、手書きのメモが。「忘れた記憶を呼び戻す鈴。ただし、本当に思い出したいときだけ鳴らすこと」

Español

De repente, un compartimento oculto se abrió debajo del teclado, revelando una caja de madera con una nota musical grabada.
Komehyo la abrió con cuidado. Dentro había una pequeña campanita plateada y otra nota manuscrita: “Hazla sonar para recordar memorias olvidadas. Pero solo cuando realmente necesites recordar.”

We stared at the bell, half in awe, half in curiosity. For the first time, Puzzle House felt not only like a place of puzzles—but a place where even memories had their own secrets.

日本語

僕たちはその鈴を見つめた。驚き半分、好奇心半分。パズルハウスが謎だらけなのはもちろん、記憶にも秘密がある場所なんだと初めて思った。

Español

Nos quedamos mirando la campana, mitad asombrados, mitad curiosos. Por primera vez, sentí que la Casa Puzzle no solo era un lugar de acertijos, sino también un sitio donde incluso los recuerdos guardaban sus propios secretos.