The Memory Paradox Club

Chapter 14: The Secret Drawer

2025-07-05 00:43 JST
登場人物:アク/ナジミ/コメヒョ

Story (CEFR: B1 English)

The next morning, we gathered around the old wooden desk in the living room. It had a small, mysterious drawer we had never been able to open. Najimi waved the tiny metal key with excitement.

日本語

翌朝、僕たちはリビングの古い木製デスクの前に集まった。その机には、これまで開けられなかった小さな謎の引き出しがある。ナジミが昨日の小さな鍵を嬉しそうに振っている。

Español

A la mañana siguiente, nos reunimos alrededor del viejo escritorio de madera en la sala. Tenía un pequeño cajón misterioso que nunca habíamos logrado abrir. Najimi agitaba emocionada la pequeña llave de metal.

Komehyo carefully inserted the key and turned it. With a soft click, the drawer slid open. Inside was a faded envelope and a small black notebook.

日本語

コメヒョが慎重に鍵を差し込んで回す。カチリという音とともに引き出しが開いた。中には色あせた封筒と黒い小さなノートが入っていた。

Español

Komehyo introdujo con cuidado la llave y la giró. Con un suave clic, el cajón se abrió. Dentro había un sobre descolorido y una pequeña libreta negra.

Najimi opened the envelope. “There’s a photo—look! Three people, just like us, but from long ago.”
I examined the notebook. “It’s full of handwritten puzzles and notes… Maybe from the house’s first residents?”

日本語

ナジミが封筒を開ける。「写真がある!ほら、三人組。まるで私たちみたい。でもずっと昔の人たちだ」
僕はノートを調べる。「手書きのパズルやメモでいっぱいだ…これ、この家の最初の住人のものかも?」

Español

Najimi abrió el sobre. “Hay una foto—¡miren! Tres personas, igual que nosotros, pero de hace mucho tiempo.”
Examiné la libreta. “Está llena de acertijos escritos a mano y notas… ¿Quizá de los primeros habitantes de la casa?”

Komehyo turned the notebook over, finding a riddle on the last page: “When the clock strikes thirteen, meet where the stories sleep.”
Najimi’s eyes sparkled. “That must mean the library, at midnight again!”

日本語

コメヒョがノートの最後のページをめくると、そこにも謎が書かれていた。「時計が十三を打つ時、物語が眠る場所で会おう」
ナジミの目が輝く。「また図書室で、深夜にってことだよ!」

Español

Komehyo dio la vuelta a la libreta y encontró un acertijo en la última página: “Cuando el reloj marque las trece, reúnanse donde duermen las historias.”
Los ojos de Najimi brillaron. “¡Eso significa la biblioteca, otra vez a medianoche!”

We agreed to return to the library at midnight. As we put the notebook away, I wondered—were we following in someone else’s footsteps, or starting a story of our own?

日本語

僕たちは今夜また図書室に集合することを決めた。ノートを閉じながら、僕は思った。僕たちは誰かの足跡を追っているのか、それとも自分たちだけの物語を作り始めているのか。

Español

Acordamos volver a la biblioteca a medianoche. Al guardar la libreta, me pregunté—¿estamos siguiendo los pasos de otros, o empezando nuestra propia historia?