The Memory Paradox Club

Chapter 6: Rikka’s Room and the Sound of Rain

2025-07-03 22:37 JST

Story (CEFR: B1 English)

It didn’t take long for Rikka to become a part of Puzzle House life. The very next morning, I found her in the hallway, unpacking a suitcase covered with stickers from places like “Lake Hope” and “Cat Island.” She wore her signature blue headphones and hummed a song I didn’t recognize. When she caught me watching, she just smiled and offered me a sticker. “For your notebook,” she said. “Or for hiding secret codes.”

日本語

リッカがパズルハウスに馴染むのはあっという間だった。翌朝、僕は彼女が「レイク・ホープ」や「キャット・アイランド」などのステッカーが貼られたスーツケースを廊下で開けているのを見つけた。青いヘッドホンをつけて、聞き覚えのない曲をハミングしている。僕に気づくとニッコリ微笑んでステッカーを差し出した。「ノートにどうぞ」と言い、「あるいは秘密の暗号を隠すのにも使えるよ」と付け加えた。

Español

No pasó mucho tiempo antes de que Rikka se integrara a la vida de la Casa Puzzle. A la mañana siguiente, la encontré en el pasillo, desempacando una maleta cubierta de pegatinas de lugares como “Lago Esperanza” y “Isla Gato”. Llevaba sus auriculares azules de siempre y tarareaba una canción que no reconocí. Al notar que la miraba, sonrió y me ofreció una pegatina. “Para tu cuaderno”, dijo. “O para esconder códigos secretos.”

“She’s mysterious,” Najimi whispered, appearing beside me with a bag of cookies. “And she doesn’t flinch when Komehyo starts talking about quantum toast theory. That’s a rare skill.” We watched as Rikka carefully arranged books, a tiny cactus, and a solar-powered cat toy on her shelf. Her room was quickly filling with little treasures—music posters, jars of colorful sea glass, even a handmade mobile of rainclouds and silver fish. Every detail felt thoughtful, like she was building a small world just for herself.

日本語

「リッカって、謎めいてるよね」とナジミがクッキーの袋を持って隣に現れてささやく。「コメヒョが“量子トースト理論”とか言い出しても全然動じないし。それってすごい才能だよ。」僕たちはリッカが本や小さなサボテン、ソーラー猫おもちゃを棚に並べるのを眺めていた。リッカの部屋は音楽ポスターやカラフルなシーグラスの瓶、手作りの雨雲と銀色の魚のモビールなど、小さな宝物でどんどん満たされていった。ひとつひとつが丁寧で、まるで自分だけの小さな世界を作っているようだった。

Español

“Es misteriosa,” susurró Najimi, apareciendo a mi lado con una bolsa de galletas. “Y no se inmuta cuando Komehyo empieza a hablar de la teoría cuántica del pan tostado. Eso es un talento raro.” Observamos cómo Rikka colocaba cuidadosamente libros, un pequeño cactus y un juguete solar de gato en su estantería. Su habitación se llenaba rápidamente de pequeños tesoros: carteles de música, frascos de vidrios de colores del mar, incluso un móvil hecho a mano con nubes de lluvia y peces plateados. Cada detalle era cuidadoso, como si estuviera construyendo un pequeño mundo solo para ella.

Later, we gathered in her room for the first “official” club meeting since her arrival. Komehyo brought tea and his latest “Rainmaker 3000” upgrade—a miniature rainbow projector. Najimi shared cookies and tales of her most dramatic breakfast fails. Rikka listened quietly, adding the occasional clever comment. When it was my turn, I asked, “Why did you pick Puzzle House?”

日本語

その後、リッカの部屋で初めての“公式”クラブミーティングを開いた。コメヒョは紅茶と「レインメーカー3000」の最新版――ミニ虹プロジェクターを持参。ナジミはクッキーと、自分の壮絶な朝食失敗談を披露。リッカは静かに耳を傾け、ときどき鋭いコメントを入れる。僕の番になったとき、「どうしてパズルハウスを選んだの?」と聞いてみた。

Español

Más tarde, nos reunimos en su habitación para la primera reunión “oficial” del club desde su llegada. Komehyo trajo té y la última actualización de su “Rainmaker 3000”: un proyector de arcoíris en miniatura. Najimi compartió galletas y relatos de sus fracasos más dramáticos en el desayuno. Rikka escuchaba en silencio, aportando algún comentario ingenioso de vez en cuando. Cuando llegó mi turno, pregunté: “¿Por qué elegiste la Casa Puzzle?”

Rikka considered for a moment, twirling a piece of sea glass between her fingers. “Because every puzzle needs a new piece sometimes,” she replied. “And I like places where rain sounds louder than worries.” For a second, no one spoke. Then Najimi hugged her so suddenly that her headphones fell off. “You’re officially one of us now!”

日本語

リッカは少し考え、指先でシーグラスをくるくる回しながら答えた。「どんなパズルにも、たまには新しいピースが必要でしょ。それに、雨の音が悩みより大きい場所が好きなの。」一瞬、誰も何も言えなかった。するとナジミが突然リッカに抱きつき、リッカのヘッドホンが外れてしまった。「これで君も正式メンバーだよ!」

Español

Rikka lo pensó un momento, girando un trozo de vidrio de mar entre los dedos. “Porque todo rompecabezas a veces necesita una pieza nueva,” respondió. “Y me gustan los lugares donde la lluvia suena más fuerte que las preocupaciones.” Por un segundo, nadie habló. Luego Najimi la abrazó tan de repente que los auriculares de Rikka cayeron. “¡Ya eres oficialmente una de nosotros!”

That evening, as the sun set behind silver clouds, we sat together listening to rain sounds and rainbow lights dancing on the walls. I realized that our little club was growing—not just in numbers, but in spirit. With every new friend, Puzzle House became more like home.

日本語

その日の夕暮れ、銀色の雲に太陽が沈む中、僕たちはみんなで雨音を聞きながら、壁を踊る虹色の光を眺めていた。僕は気づいた。僕たちの小さなクラブは、人数だけじゃなく、心のつながりもどんどん大きくなっている。新しい友達が増えるたびに、パズルハウスはますます“家”らしくなっていくんだ。

Español

Esa tarde, mientras el sol se ocultaba tras nubes plateadas, nos sentamos juntos escuchando el sonido de la lluvia y viendo las luces de arcoíris bailar en las paredes. Me di cuenta de que nuestro pequeño club crecía—no solo en número, sino en espíritu. Con cada nuevo amigo, la Casa Puzzle se sentía más como un verdadero hogar.