Story (CEFR: B1 English)
For days, the club met after school, working on the old, unfinished puzzle. Each piece was faded, but together, they made progress.
Najimi joked, “I bet the past club argued over this one!”
Komehyo studied patterns. “Some pieces are similar, but only one fits.”
Kumi smiled. “It feels like we’re talking to the people from the past.”
Ak nodded. “Maybe they left this for friends like us.”
Momo carefully pressed a corner piece into place.
日本語
何日も放課後、クラブのみんなで昔の未完成パズルに取り組んだ。ピースは色あせていたが、少しずつ完成に近づく。
ナジミが冗談を言う。「昔のクラブもこのピースでケンカしたかも!」
コメヒョは模様をじっくり観察。「似てるけど、ぴったり合うのは一つだけ」
クミが微笑む。「まるで過去の人とおしゃべりしてるみたい」
アクがうなずく。「きっと私たちみたいな仲間への贈り物だったんだね」
モモが丁寧に角のピースをはめた。
Español
Durante días, el club se reunió después de clases para armar el viejo rompecabezas. Cada pieza estaba desgastada, pero juntos avanzaban.
Najimi bromeó: “¡Apuesto que el club antiguo peleó por esta pieza!”
Komehyo estudió los patrones. “Algunas piezas se parecen, pero solo una encaja.”
Kumi sonrió. “Se siente como si habláramos con gente del pasado.”
Ak asintió. “Quizá lo dejaron para amigos como nosotros.”
Momo colocó cuidadosamente una pieza de esquina.
One afternoon, as the final piece clicked into place, a secret compartment in the puzzle box popped open.
Rikka gasped. “There’s something inside!”
Komehyo found a folded letter. Najimi read aloud: “To those who love puzzles, remember—the best mysteries are solved with friends.”
Ak smiled. “We did it—together.”
Kumi wiped away a tear. “The past and present clubs are connected.”
Momo said, “Let’s add our own message for the future.”
日本語
ある日、最後のピースがはまると、パズル箱の中の隠しスペースがパカッと開いた。
リッカが驚く。「何か入ってる!」
コメヒョが折りたたんだ手紙を見つけ、ナジミが読み上げる。「謎を愛するみなさんへ。一番楽しい謎は友達と解くものです」
アクがにっこり。「みんなで解決できたね」
クミは涙を拭う。「過去のクラブと今の私たちがつながった気がする」
モモが「未来の人たちにもメッセージを残そうよ」と言った。
Español
Una tarde, al poner la última pieza, un compartimento secreto se abrió en la caja del rompecabezas.
Rikka se sorprendió. “¡Hay algo adentro!”
Komehyo halló una carta doblada. Najimi leyó: “Para quienes aman los acertijos, recuerden: los mejores misterios se resuelven con amigos.”
Ak sonrió. “Lo logramos—juntos.”
Kumi secó una lágrima. “El club del pasado y el nuestro están conectados.”
Momo dijo: “Dejemos también nuestro mensaje para el futuro.”
They wrote a letter, tucked it into the box with a group photo, and resealed the puzzle.
Najimi said, “Someday, new friends will find this and join our story.”
Komehyo recorded the event in his notebook.
Kumi hugged everyone. “This puzzle will never end—as long as we keep making memories together.”
Ak smiled at his friends, proud to be part of a chain of puzzle-lovers stretching across generations.
日本語
みんなで手紙を書き、集合写真とともに箱に入れ、パズルを元に戻す。
ナジミが「いつか新しい友達がこれを見つけて、私たちの物語に参加するかも」と言う。
コメヒョはノートにその出来事を記録。
クミがみんなをハグ。「思い出を作り続ける限り、このパズルは終わらないね」
アクは仲間を見つめ、世代を越えたパズル好きの絆を誇らしく思った。
Español
Escribieron una carta, la guardaron en la caja con una foto grupal y cerraron el rompecabezas.
Najimi dijo: “Algún día, nuevos amigos encontrarán esto y se unirán a nuestra historia.”
Komehyo anotó el suceso en su cuaderno.
Kumi abrazó a todos. “Este acertijo nunca terminará mientras sigamos creando recuerdos juntos.”
Ak miró a sus amigos, orgulloso de ser parte de una cadena de amantes de los acertijos a través de generaciones.