The Memory Paradox Club

Chapter 42: The Rainy Day Mystery (Dialogue-Rich, Paragraph-Aligned Translation)

2025-07-04 07:29 JST

Story (CEFR: B1 English)

On a rainy Saturday, the club gathered in Puzzle House, sipping cocoa. Suddenly, Rikka noticed, “Has anyone seen my notebook?”
Najimi grinned. “Another mystery!”
Momo offered, “Let’s search together!”
Kumehyo began making a list of possible hiding places.
Kumi said, “Maybe it’s with the board games?”
Ak checked the kitchen. “Nothing here but snacks.”

日本語

雨の土曜日、みんなでココアを飲みながらパズルハウスで集まっていた。するとリッカが「私のノート、誰か見なかった?」と気づく。
ナジミがにやり。「また謎の事件だ!」
モモが「みんなで探そう!」と提案。
コメヒョは隠し場所のリストを作り始める。
クミが「ボードゲームの近くかも」と言う。
アクがキッチンを調べる。「お菓子しかないよ」

Español

Un sábado lluvioso, el club se reunió en la Casa Puzzle, tomando cacao. De pronto, Rikka preguntó: “¿Alguien ha visto mi cuaderno?”
Najimi sonrió. “¡Otro misterio!”
Momo ofreció: “¡Busquémoslo juntos!”
Komehyo empezó a hacer una lista de posibles escondites.
Kumi dijo: “Quizá está con los juegos de mesa.”
Ak revisó la cocina. “Aquí solo hay bocadillos.”

They split up, searching every corner. Najimi found a pencil under the sofa.
Momo peeked in the laundry room. “Just towels here!”
Kumehyo discovered a footprint trail by the back door.
Kumi gasped. “Maybe the wind blew it outside!”
Ak handed out raincoats, and the club braved the drizzle.

日本語

みんなで手分けして家中を探す。ナジミがソファの下で鉛筆を発見。
モモがランドリールームをのぞく。「タオルだけ!」
コメヒョが裏口の足跡に気づく。
クミが「風で外に飛んだかも!」と驚く。
アクがレインコートを配り、みんなで小雨の外へ。

Español

Se dividieron para buscar por todos lados. Najimi encontró un lápiz bajo el sofá.
Momo miró en la lavandería. “¡Solo hay toallas aquí!”
Komehyo descubrió huellas cerca de la puerta trasera.
Kumi se sorprendió. “¡Quizá el viento lo llevó afuera!”
Ak repartió impermeables y el club salió bajo la lluvia.

Outside, Rikka spotted her notebook in a puddle near the Friendship Tree.
She sighed, picking it up. “It’s a little wet, but all my memories are safe.”
Najimi said, “Best mystery solved!”
Kumehyo took notes for next time: “Secure windows on rainy days.”
Momo handed Rikka a towel.
Kumi said, “Let’s dry it and make new memories inside.”
Ak made more cocoa as the club laughed, grateful for rainy-day mysteries and friends.

日本語

外に出ると、リッカが友情の木のそばの水たまりでノートを発見。
「ちょっと濡れたけど、思い出は全部無事」とほっとする。
ナジミが「最高の謎解きだったね」と言う。
コメヒョは「雨の日は窓をしっかり閉めよう」とメモ。
モモがリッカにタオルを渡す。
クミが「ノートを乾かして、また新しい思い出を作ろう」と言う。
アクがココアをおかわりし、みんなで笑いながら雨の日の事件と友情に感謝した。

Español

Afuera, Rikka vio su cuaderno en un charco junto al Árbol de la Amistad.
Suspiró, recogiéndolo. “Está un poco mojado, pero todos mis recuerdos están a salvo.”
Najimi dijo: “¡El mejor misterio resuelto!”
Komehyo tomó nota: “Asegurar ventanas en días de lluvia.”
Momo le dio una toalla a Rikka.
Kumi dijo: “Vamos a secarlo y crear nuevos recuerdos adentro.”
Ak preparó más cacao mientras el club reía, agradecidos por los misterios y la amistad en los días de lluvia.