The Memory Paradox Club

Chapter 37: Momo’s First Adventure (Dialogue-Rich, Paragraph-Aligned Translation)

2025-07-04 06:19 JST

Story (CEFR: B1 English)

Momo arrived early at Puzzle House, bouncing with excitement. “What’s our first mission?”
Najimi handed her a map. “Today, we follow clues all over the city to reach the secret event.”
Kumehyo pointed to the first clue. “It’s a riddle about the old clock tower.”
Ak smiled. “Everyone ready?”
Kumi squeezed Momo’s hand. “Don’t worry, we always work together.”

日本語

モモはワクワクしながら朝早くパズルハウスにやってきた。「最初の任務は?」
ナジミが地図を渡す。「今日は町じゅうの手がかりを追って謎解きイベントを目指すよ」
コメヒョが最初のヒントを指差す。「古い時計台に関するなぞなぞだ」
アクが微笑む。「みんな準備OK?」
クミがモモの手を握る。「大丈夫、私たちはいつもチームで挑むから」

Español

Momo llegó temprano a la Casa Puzzle, llena de emoción. “¿Cuál es nuestra primera misión?”
Najimi le dio un mapa. “Hoy seguiremos pistas por toda la ciudad hasta llegar al evento secreto.”
Komehyo señaló la primera pista. “Es un acertijo sobre la torre del reloj.”
Ak sonrió. “¿Listos todos?”
Kumi apretó la mano de Momo. “No te preocupes, siempre resolvemos todo juntos.”

They hurried through the city streets. Rikka read the clue aloud: “I have hands but cannot clap. I tell time but cannot speak. What am I?”
Momo thought, then said, “A clock!”
Najimi cheered. “First clue solved!”
Kumehyo calculated the shortest path to the tower.
Ak and Kumi shared stories about past club adventures to encourage Momo.
Soon they reached the old clock tower, where a friendly guard handed them the next clue.

日本語

みんなで町を急いで進む。リッカがヒントを読む。「手があるのにたたけない。時を教えるけど話せない。なーんだ?」
モモが考えた末に「時計!」と答える。
ナジミが「最初の謎クリア!」と喜ぶ。
コメヒョが塔への最短ルートを計算。
アクとクミはこれまでのクラブ冒険話をしてモモを励ます。
やがて古い時計台に到着し、優しい警備員から次の手がかりを受け取った。

Español

Corrieron por las calles de la ciudad. Rikka leyó la pista: “Tengo manos pero no aplaudo. Doy la hora pero no hablo. ¿Qué soy?”
Momo pensó y respondió: “¡Un reloj!”
Najimi celebró. “¡Primera pista resuelta!”
Komehyo calculó el camino más corto a la torre.
Ak y Kumi contaron aventuras pasadas del club para animar a Momo.
Pronto llegaron a la vieja torre del reloj, donde un guardia amable les entregó la siguiente pista.

Clues led them to the library, the bakery, and finally to a park full of balloons.
Kumi said, “This is more fun with a new friend!”
Momo grinned. “I was nervous at first, but with you all, it’s amazing.”
Najimi pointed to the final puzzle. “Solve this, and we’re in!”
Together, they cracked the code, and a hidden gate opened to the secret event—cheers, music, and puzzle fans everywhere.

日本語

手がかりは図書館、パン屋、そして最後は風船でいっぱいの公園へと導く。
クミが「新しい友達がいるともっと楽しいね」と言う。
モモがにっこり。「最初は緊張したけど、みんなとなら最高だよ」
ナジミが最後のパズルを指差す。「これを解けばゴール!」
みんなで協力して暗号を解き、隠しゲートが開くと、そこは音楽とパズル好きでにぎわう秘密の会場だった。

Español

Las pistas los llevaron a la biblioteca, la panadería y por fin a un parque lleno de globos.
Kumi dijo: “¡Esto es más divertido con una amiga nueva!”
Momo sonrió. “Al principio tenía nervios, pero con ustedes todo es increíble.”
Najimi señaló el último acertijo. “¡Si resolvemos este, entramos!”
Juntos descifraron el código y una puerta secreta se abrió al evento—con música, aplausos y fanáticos de los acertijos por todos lados.

At the end of the day, Momo hugged everyone. “Thank you for making me part of your adventure.”
Ak smiled. “You’re one of us now.”
Najimi declared, “Puzzle House Club is unstoppable!”
Kumehyo and Rikka both nodded. “To more adventures!”
Kumi squeezed Momo’s hand again, knowing this was just the beginning of many new mysteries to solve together.

日本語

一日の終わりに、モモがみんなを抱きしめる。「冒険に仲間入りさせてくれてありがとう」
アクが微笑む。「もう君も仲間だよ」
ナジミが「パズルハウスクラブは最強だ!」と宣言。
コメヒョとリッカもうなずく。「もっと冒険しよう!」
クミがまたモモの手を握る。まだまだ一緒にたくさんの謎を解いていく予感がしていた。

Español

Al final del día, Momo abrazó a todos. “Gracias por dejarme ser parte de su aventura.”
Ak sonrió. “Ahora eres una de nosotros.”
Najimi declaró: “¡El Club Casa Puzzle es imparable!”
Komehyo y Rikka asintieron. “¡A más aventuras!”
Kumi volvió a apretar la mano de Momo, sabiendo que esto solo era el comienzo de muchos misterios más por resolver juntos.