The Memory Paradox Club

Chapter 23: The Midnight Feast (Dialogue-Rich, Paragraph-Aligned Translation)

2025-07-04 03:05 JST

Story (CEFR: B1 English)

It was nearly midnight when Najimi whispered, “Anyone else awake?”
Ak, lying in bed, texted back, “Can’t sleep. Too many puzzles in my head.”
Kumi replied with a sleepy emoji. “I hear someone in the kitchen…”
A minute later, all four met in the hallway, tiptoeing toward the faint glow under the kitchen door.
Komehyo was already there, making sandwiches. “I calculated the probability someone would want a midnight snack was 97%,” he announced.
Najimi grinned. “Well, your math is right!”
Everyone burst out laughing, the tension of the night melting away.

日本語

深夜近く、ナジミが小声でつぶやいた。「まだ起きてる人いる?」
アクはベッドで「眠れない。謎が頭から離れない」と返信。
クミは眠そうな絵文字と一緒に「誰かキッチンにいる音がする…」と送る。
1分後、4人は廊下で合流し、キッチンのドア下からもれる光にそっと近づく。
すでにコメヒョがサンドイッチを作っていた。「夜食を欲しがる確率は97%と計算済み!」と宣言。
ナジミは「さすが!」とニヤリ。
みんなで笑い合い、夜の緊張も消えていった。

Español

Casi era medianoche cuando Najimi susurró: “¿Alguien más despierto?”
Ak, acostado, respondió: “No puedo dormir. Demasiados acertijos en mi cabeza.”
Kumi contestó con un emoji soñoliento. “Oigo a alguien en la cocina…”
Un minuto después, los cuatro se reunieron en el pasillo, yendo de puntillas hacia la luz bajo la puerta de la cocina.
Komehyo ya estaba allí, haciendo sándwiches. “Calculé que la probabilidad de que alguien quisiera un bocadillo nocturno era del 97%,” anunció.
Najimi sonrió. “¡Tus cálculos son correctos!”
Todos rieron, y la tensión de la noche se desvaneció.

Najimi opened the fridge. “Let’s see… cheese, pickles, leftover pancakes. Midnight feast!”
Rikka snuck in, still in her pajamas. “I vote for pancakes.”
Kumi smiled shyly. “I’ve never had a midnight feast before. Is there a tradition?”
Ak shook his head. “Not really. We just make it up as we go.”
Najimi winked. “Tradition #1: Tell a secret while eating!”
Everyone grabbed food and gathered around the kitchen table.

日本語

ナジミが冷蔵庫を開ける。「えーと、チーズにピクルス、パンケーキの残り…真夜中のごちそうだ!」
リッカはパジャマ姿のままこっそり入ってくる。「私はパンケーキ派」
クミははにかんで微笑む。「真夜中のごちそうって初めて。何かルールあるの?」
アクが首を振る。「特にないよ。行き当たりばったり」
ナジミがウインク。「ルールその1、食べながら秘密をひとつ言うこと!」
みんな食べ物を持ってテーブルに集まった。

Español

Najimi abrió la nevera. “Veamos… queso, pepinillos, panqueques sobrantes. ¡Banquete de medianoche!”
Rikka entró sigilosamente, aún en pijama. “Yo voto por los panqueques.”
Kumi sonrió tímidamente. “Nunca he tenido un banquete de medianoche. ¿Hay alguna tradición?”
Ak negó con la cabeza. “No mucho. Lo inventamos sobre la marcha.”
Najimi guiñó un ojo. “¡Primera regla: cuenta un secreto mientras comes!”
Todos cogieron comida y se sentaron alrededor de la mesa.

Rikka spoke first. “Sometimes I write poems about the rain, but I’ve never shown anyone.”
Ak smiled. “That’s cool. Maybe you’ll share one someday.”
Najimi munched on a pickle. “My secret: I once tried to invent a robot cat, but it only meowed at 3 a.m.”
Everyone giggled.
Komehyo looked thoughtful. “I keep a notebook of my best failed inventions. Failure is data!”
Kumi hesitated, then whispered, “I… always wanted friends I could eat midnight snacks with.”
Ak said softly, “Now you have them.”
Kumi’s eyes sparkled. “I’m really happy to be here.”

日本語

リッカが一番に話す。「実は雨の詩を書いてるけど、誰にも見せたことない」
アクが「すごい。いつか聞かせて」と微笑む。
ナジミはピクルスを食べながら「実はロボット猫を発明しようとして、夜中3時だけ鳴くやつだった」と告白。
みんながクスクス笑う。
コメヒョは真剣な顔。「失敗した発明のノートをつけてる。失敗もデータなんだ」
クミは少しためらってから小声で。「本当はずっと、夜食を一緒に食べられる友達が欲しかった」
アクがやさしく「今はもういるよ」と答える。
クミの目が輝く。「ここにいられて本当にうれしい」

Español

Rikka habló primero. “A veces escribo poemas sobre la lluvia, pero nunca los he mostrado.”
Ak sonrió. “Eso es genial. Quizá algún día nos los compartas.”
Najimi comió un pepinillo. “Mi secreto: una vez intenté inventar un gato robot, pero solo maullaba a las 3 a.m.”
Todos se rieron.
Komehyo se puso pensativo. “Llevo un cuaderno de mis mejores inventos fallidos. ¡El fracaso es información!”
Kumi dudó, luego susurró: “Siempre quise tener amigos con quienes comer bocadillos de medianoche.”
Ak dijo suavemente, “Ahora los tienes.”
Los ojos de Kumi brillaron. “Estoy muy feliz de estar aquí.”

As the clock struck midnight, they clinked glasses of juice. “To midnight feasts and shared secrets!” Najimi cheered.
Rikka added, “And to friends who make the night brighter.”
Komehyo nodded. “And to every mystery, snack, and laugh we’ll share.”
Kumi raised her juice. “To Puzzle House. My new home.”
They all drank together, feeling perfectly at home, no matter the hour.

日本語

時計が真夜中を告げると、みんなでジュースのグラスを合わせた。「夜食と秘密と友情に乾杯!」とナジミが声を上げる。
リッカが「そして夜を明るくする友達にも」と加える。
コメヒョは「これからの謎とおやつと笑いに!」とうなずく。
クミもジュースを掲げる。「パズルハウスに…私の新しい家に乾杯」
みんなで一緒に飲み、時間を忘れてほっとした。

Español

Cuando el reloj marcó la medianoche, brindaron con vasos de jugo. “¡Por los banquetes nocturnos y los secretos compartidos!” animó Najimi.
Rikka añadió, “Y por los amigos que hacen la noche más brillante.”
Komehyo asintió. “Y por cada misterio, bocadillo y risa que compartamos.”
Kumi levantó su jugo. “Por la Casa Puzzle. Mi nuevo hogar.”
Todos bebieron juntos, sintiéndose en casa sin importar la hora.