Story (CEFR: B1 English)
As the summer heat settled in, Puzzle House was alive with music. Najimi started each morning with her “Good Vibes Only” playlist, sometimes blasting pop, sometimes gentle classical. Komehyo tried to invent a device that would synchronize everyone’s heartbeat to the rhythm—“For ultimate club unity,” he said. Ak preferred listening quietly by the window, headphones on, watching sunbeams dance on the floor. Rikka recorded ambient sounds: the creak of stairs, laughter echoing from the lounge, even the whirring of Komehyo’s latest gadget. In the evenings, they shared their favorite tracks, debating which song best matched the “Puzzle House mood.”
日本語
夏の暑さが本格化すると、パズルハウスは音楽に包まれた。ナジミは毎朝「ハッピー系プレイリスト」を流し、ポップだったりクラシックだったり自由自在。コメヒョは「全員の心拍を音楽でシンクロさせるマシン」を発明中。「究極のクラブ団結力のため!」と張り切る。アクは窓辺で静かにヘッドホンをつけて、床の光を眺めながら音楽に浸るのが好き。リッカは階段の軋みやラウンジの笑い声、コメヒョの機械の音など「パズルハウス環境音」を録音。夜はみんなでお気に入りの曲を持ち寄り、「一番パズルハウスっぽい曲はどれか」論争に。
Español
Con la llegada del calor del verano, la Casa Puzzle se llenó de música. Najimi comenzaba cada mañana con su lista “Solo Buenas Vibras”, a veces pop, a veces clásica. Komehyo intentó inventar un aparato que sincronizara los latidos de todos con la música—“Para la máxima unidad del club”, decía. Ak prefería escuchar tranquilo junto a la ventana, con auriculares, mirando los rayos de sol bailar en el suelo. Rikka grababa sonidos ambientales: el crujido de las escaleras, las risas del salón, incluso el zumbido de los aparatos de Komehyo. Por las noches compartían sus canciones favoritas, discutiendo cuál capturaba mejor el “espíritu de la Casa Puzzle”.
One weekend, they held an open mic night. Najimi sang an original song about “lemonade rain,” Ak played a simple melody on an old keyboard, Komehyo presented his “heartbeat metronome” (which beeped wildly), and Rikka performed a sound collage using all her recordings. Neighbors peered in to listen, some clapping, some just smiling. The performance wasn’t perfect, but it was theirs—full of mistakes, giggles, and friendship. Afterward, they lay on the lounge floor, exhausted and happy, letting the music fade into summer’s warm night.
日本語
週末には「オープンマイクナイト」を開催。ナジミは“レモネードの雨”という自作曲を歌い、アクは古いキーボードでメロディーを奏で、コメヒョは例の心拍メトロノーム(ビープ音が暴走)を発表、リッカは録音素材でサウンドコラージュを披露。ご近所さんもこっそり覗き、拍手したり微笑んだり。完璧じゃなくても、失敗も笑いも全部自分たちらしい発表だった。終わった後はラウンジの床に寝転がり、音楽が夏の夜に溶けていくのを静かに感じた。
Español
Un fin de semana hicieron una noche de micrófono abierto. Najimi cantó una canción original sobre la “lluvia de limonada”, Ak tocó una melodía sencilla en un teclado viejo, Komehyo presentó su “metrónomo de latidos” (que pitó de manera salvaje) y Rikka hizo un collage de sonidos con sus grabaciones. Los vecinos asomaron para escuchar, algunos aplaudiendo, otros solo sonriendo. La función no fue perfecta, pero era suya—llena de errores, risas y amistad. Después se tumbaron en el suelo del salón, agotados y felices, dejando que la música se fundiera con la cálida noche de verano.
From that day, any time the club heard a familiar sound—a song, a laugh, a random beep—they smiled, knowing it had become part of their unique summer soundtrack. In Puzzle House, every memory had its own melody, and every friendship its own rhythm.
日本語
それからは、クラブのみんながふとした音楽や笑い声、機械のビープ音を聞くたびに「これも私たちの夏のサウンドトラック」と思うようになった。パズルハウスでは、すべての思い出にメロディーがあり、すべての友情にリズムがある。
Español
Desde entonces, cada vez que escuchaban un sonido familiar—una canción, una risa, un pitido—sonreían, sabiendo que era parte de su propia banda sonora de verano. En la Casa Puzzle, cada recuerdo tenía su propia melodía y cada amistad su propio ritmo.