The Memory Paradox Club

Chapter 13: Secret Garden Discovery

2025-07-04 00:19 JST

Story (CEFR: B1 English)

Later that afternoon, the club members found themselves oddly restless. Najimi proposed a “random adventure,” and everyone agreed to draw straws. Rikka picked the shortest, so she became “explorer captain.” She led them through rarely used hallways, down a narrow staircase behind the laundry room, and finally to an old door marked “Maintenance—Staff Only.” Ak hesitated, but Rikka was already picking the lock with a hairpin. The door creaked open to reveal a tiny overgrown courtyard filled with wildflowers, mossy stones, and a single weathered bench. Sunlight poured down in golden beams.

日本語

その日の午後、クラブの面々はなぜかそわそわしていた。ナジミが「ランダム冒険」を提案し、くじを引くことに。短い棒を引いたリッカが“探検隊長”に選ばれる。普段使わない廊下を進み、ランドリールーム裏の細い階段を降り、ついに「関係者以外立入禁止」と書かれた古いドアの前に到着。アクはためらうが、リッカはヘアピンで鍵をカチャカチャ。ドアが軋みながら開くと、そこには野花と苔むした石、古いベンチだけの小さな中庭があった。金色の光が差し込む。

Español

Esa tarde, los miembros del club se sentían extrañamente inquietos. Najimi propuso una “aventura aleatoria” y todos aceptaron sacar palitos. Rikka sacó el más corto y fue nombrada “capitana exploradora”. Los condujo por pasillos poco usados, bajaron una escalera tras la lavandería y llegaron a una puerta antigua que decía “Mantenimiento—Solo personal”. Ak dudó, pero Rikka ya abría la cerradura con una horquilla. La puerta chirrió y reveló un pequeño patio cubierto de flores silvestres, piedras musgosas y un banco viejo. Rayos dorados de sol iluminaban el lugar.

“This must be Puzzle House’s secret garden!” Najimi shouted, racing to the bench. Komehyo began cataloguing plant species while Rikka photographed sunlight on dewdrops. Ak just breathed in the fresh air, feeling the usual rain replaced by soft, dry warmth. Najimi found a box under the bench—a rusty tin filled with old notes, pressed flowers, and faded photos of previous residents. “Look, it’s a time capsule!” Komehyo deciphered names and dates. Rikka read a note aloud: “To whoever finds this, may you always feel at home here.”

日本語

「これがパズルハウスの秘密の庭だ!」とナジミはベンチへ駆け出す。コメヒョは草花の種類をメモし始め、リッカは朝露に光る光を写真に撮る。アクは深呼吸。いつもの雨が、やわらかく乾いた空気に変わっていた。ナジミがベンチの下から錆びた缶箱を発見。中には古い手紙、押し花、昔の住人たちの色あせた写真。「タイムカプセルだ!」コメヒョが名前と日付を解読。リッカが手紙を読む。「これを見つけた人へ。どうかいつもここが君の家でありますように。」

Español

“¡Debe ser el jardín secreto de la Casa Puzzle!” gritó Najimi, corriendo al banco. Komehyo empezó a catalogar plantas mientras Rikka fotografiaba la luz sobre las gotas de rocío. Ak respiró el aire fresco, sintiendo cómo la lluvia habitual era reemplazada por una calidez suave y seca. Najimi encontró una caja bajo el banco: una lata oxidada llena de notas viejas, flores prensadas y fotos descoloridas de antiguos residentes. “¡Miren, una cápsula del tiempo!” Komehyo descifró nombres y fechas. Rikka leyó en voz alta: “A quien encuentre esto, que siempre se sienta en casa aquí.”

They spent hours in the secret garden, imagining stories for each photo, and left their own message to future residents. When they finally returned inside, Puzzle House felt different—deeper, richer, and even more magical. Ak glanced back once before closing the door, grateful for new memories blooming alongside the old.

日本語

みんなで何時間もその庭で過ごし、写真一枚一枚に物語をつけ、未来の住人へのメッセージも残した。帰るとき、パズルハウスが少し違って見えた。もっと奥深くて、不思議で、豊かな場所に感じる。アクは扉を閉める前にもう一度振り返り、新しい思い出が古い思い出と並んで咲いていることに感謝した。

Español

Pasaron horas en el jardín secreto, imaginando historias para cada foto, y dejaron su propio mensaje para los futuros habitantes. Al regresar, la Casa Puzzle se sentía diferente—más profunda, rica y mágica. Ak miró atrás antes de cerrar la puerta, agradecido por los nuevos recuerdos que florecían junto a los antiguos.