The Memory Paradox Club

Episode 8: Here Comes Hana—the Artist Next Door

Story (CEFR: B1 English)

Tuesday morning brings a new surprise. The hallway smells like paint and oranges. As I open my door, I nearly trip over a stack of colorful canvases. Standing behind them is a girl with paint on her cheeks and a bright yellow scarf. She waves a dripping brush. “Sorry! Art in progress. I’m Hana. I just moved in upstairs.”

日本語

火曜日の朝、また新しいサプライズがあった。廊下が絵の具とオレンジの香りでいっぱいだ。ドアを開けると、カラフルなキャンバスの山につまずきそうになる。その後ろには、頬に絵の具をつけた黄色いスカーフの女の子が立っていた。彼女は絵筆を振って「ごめん!制作中なの。ハナです。上の階に引っ越してきました」と挨拶した。

Español

El martes por la mañana trae una nueva sorpresa. El pasillo huele a pintura y naranjas. Cuando abro la puerta, casi tropiezo con una pila de lienzos coloridos. Detrás de ellos está una chica con pintura en las mejillas y una bufanda amarilla brillante. Agita un pincel que gotea. “¡Perdón! Arte en proceso. Soy Hana. Acabo de mudarme arriba.”

中文

星期二的早晨又有新惊喜。走廊里弥漫着油漆和橙子的味道。我开门差点被一堆五彩画布绊倒。画布后面站着个脸颊沾满颜料、围着亮黄色围巾的女孩。她挥着滴着颜料的画笔,“不好意思!正在创作呢。我叫花,刚搬到楼上。”

Najimi appears immediately, eyes shining. “Ooh, are you a real artist? Do you paint murals? Can you paint my cat? Wait, I don’t have a cat. Ak, can I borrow yours?” Komehyo pops his head out too, offering Hana a rubber duck. “Welcome gift! It squeaks at 528 Hz, optimal for creativity.”

日本語

そこへすかさずナジミが現れ、目を輝かせる。「わあ、本物のアーティスト?壁画とか描くの?うちの猫も描いてくれる?…あ、猫いなかった。アク、猫貸して!」コメヒョも顔を出し、ハナにアヒルのおもちゃを差し出す。「歓迎の品!528Hzで鳴くよ。創造力に最適。」

Español

Najimi aparece enseguida, con los ojos brillando. “¿Eres una artista de verdad? ¿Pintas murales? ¿Puedes pintar mi gato? Espera, no tengo gato. Ak, ¿me prestas el tuyo?” Komehyo también asoma la cabeza, ofreciéndole a Hana un patito de goma. “¡Regalo de bienvenida! Suena a 528 Hz, óptimo para la creatividad.”

中文

纳吉米立刻出现,眼睛闪闪发光:“哇,你是真正的艺术家吗?会画壁画吗?能帮我画猫吗?……啊,我没猫。阿克,能借你家的猫吗?”米兵也探出头来,递给花一个橡皮鸭:“欢迎礼物!它发出的528赫兹声音对创意最有帮助。”

Hana laughs, balancing a canvas on her knees. “I’d love to paint your ‘not-cat’. And thanks, rubber duck muse accepted.” She glances at Makoto, who’s peering nervously from behind his book. “Hi! What do you like? Books? Want to see my art book collection?” Makoto nods shyly.

日本語

ハナはキャンバスを膝に乗せて笑う。「“いない猫”でも描きたいな。そしてアヒルのミューズもありがとう。」彼女は本の陰からそっと様子をうかがうマコトにも微笑みかける。「こんにちは!本が好き?私の画集コレクション見る?」マコトは恥ずかしそうにうなずいた。

Español

Hana se ríe, equilibrando un lienzo sobre las rodillas. “Me encantaría pintar tu ‘no-gato’. Y gracias, acepto el patito musa.” Mira a Makoto, que observa nervioso desde detrás de su libro. “¡Hola! ¿Te gustan los libros? ¿Quieres ver mi colección de libros de arte?” Makoto asiente, tímido.

中文

花把画布搭在膝上笑了:“没猫也想画,谢谢橡皮鸭缪斯。”她朝正躲在书后偷看的真打招呼:“你好!喜欢书吗?想看看我的画册收藏吗?”真腼腆地点点头。

Within minutes, Hana’s artwork has taken over the common room. She paints a lightning-fast group portrait—Najimi laughing, Komehyo with his rubber duck, Makoto blushing behind a novel, and me in the corner, half-hidden by a pancake stack. The painting is messy, lively, and somehow perfect.

日本語

あっという間に、ハナの作品がみんなの部屋を占領した。彼女は超速でグループの似顔絵を描き上げる――ナジミが笑い、コメヒョはアヒルを持ち、マコトは小説の陰で赤くなり、僕はパンケーキの山の陰でこっそり映っている。絵はごちゃごちゃだけど生き生きしていて、なぜか完璧だった。

Español

En minutos, el arte de Hana invade la sala común. Pinta un retrato grupal rapidísimo—Najimi riendo, Komehyo con su patito de goma, Makoto sonrojado tras una novela, y yo en la esquina, medio escondido tras una pila de panqueques. El cuadro es desordenado, animado y, de algún modo, perfecto.

中文

不一会儿,花的作品就占满了公共区域。她飞快地画下大家的群像——纳吉米大笑,米兵抱着橡皮鸭,真躲在小说后脸红,我则半藏在煎饼堆后面。画面杂乱却充满生机,莫名地完美。

“Group breakfast, group portrait!” Hana declares. “Next time, I’ll paint pancakes with extra syrup explosions.” Najimi cheers. Komehyo immediately suggests a “collaborative surrealist breakfast mural.” Makoto quietly asks if anyone wants to read manga after breakfast. I just smile, realizing our group has grown again—and our mornings just got a lot more colorful.

日本語

「グループ朝食には、グループ似顔絵だね!」とハナが宣言。「次はもっとシロップ爆発付きパンケーキを描くよ!」ナジミは歓声を上げ、コメヒョは「みんなで共同制作の超現実朝ごはん壁画を描こう!」と提案。マコトは静かに「朝ごはんの後、誰か一緒にマンガ読む?」と聞いた。僕はただ笑っていた。僕たちのグループはまた一人増えたし、朝もますますカラフルになった。

Español

“¡Desayuno grupal, retrato grupal!” declara Hana. “La próxima vez, pintaré panqueques con explosiones de jarabe extra.” Najimi aplaude, Komehyo propone de inmediato un “mural surrealista colaborativo del desayuno.” Makoto pregunta en voz baja si alguien quiere leer manga después del desayuno. Yo solo sonrío, dándome cuenta de que nuestro grupo ha crecido otra vez—y nuestras mañanas se han vuelto mucho más coloridas.

中文

“团体早餐,就要团体画像!”花宣布,“下次我还要画加量糖浆爆炸的煎饼!”纳吉米大声叫好,米兵立刻提议“大家一起画超现实早餐壁画”。真悄悄问:“早餐后有人想一起看漫画吗?”我只是微笑,发现我们的团体又壮大了,早晨变得更加多彩。