Story (CEFR: B1 English)
Saturday morning starts with chaos. I open my door to find Najimi in the hallway, brandishing a whisk and a carton of eggs, and Komehyo trying to balance three mugs of tea on a clipboard labeled “Project: Infinite Omelet.” I rub my eyes. “Are we under attack, or is this just breakfast?”
日本語
土曜日の朝は、カオスで幕を開ける。ドアを開けると、廊下でナジミが泡立て器と卵のパックを振り回し、コメヒョは「プロジェクト:無限オムレツ」と書かれたクリップボードの上に紅茶のカップを三つ乗せてバランスを取ろうとしていた。僕は目をこすりながら「襲撃されてるの?それともただの朝ごはん?」と尋ねた。
Español
El sábado por la mañana comienza en caos. Abro la puerta y veo a Najimi en el pasillo, blandiendo un batidor y una caja de huevos, y a Komehyo intentando equilibrar tres tazas de té sobre un portapapeles que dice “Proyecto: Omelet Infinito”. Me froto los ojos. “¿Estamos bajo ataque, o solo es el desayuno?”
中文
周六的早晨从混乱开始。我打开门,发现纳吉米在走廊上挥舞着打蛋器和一盒鸡蛋,米兵正试图把三杯茶平衡在写着“无限煎蛋卷计划”的夹板上。我揉揉眼睛,“我们是遭遇袭击了,还是只是早餐?”
“Today,” Najimi declares, “we make the greatest omelet known to science!” She gestures with the whisk so dramatically that I have to duck to avoid a flying egg. Komehyo grins. “Theoretical models suggest a 32% chance of deliciousness and a 68% chance of kitchen disaster. Statistically, we must proceed.”
日本語
「今日はね、史上最高のオムレツを作るよ、科学的に!」ナジミが泡立て器で大げさにジェスチャーをするので、僕は飛んできた卵をよけなければならなかった。コメヒョがにやり。「理論モデルによると、おいしくなる確率は32%、キッチンが大惨事になる確率は68%だ。統計的に、これは挑戦すべきだね。」
Español
—¡Hoy vamos a hacer la mejor omelet jamás vista por la ciencia! —declara Najimi, gesticulando tan dramáticamente con el batidor que tengo que agacharme para esquivar un huevo volador. Komehyo sonríe—. Los modelos teóricos sugieren un 32% de probabilidad de que esté deliciosa y un 68% de catástrofe en la cocina. Estadísticamente, debemos continuar.
中文
“今天,”纳吉米宣布,“我们要做出有史以来最伟大的煎蛋卷,科学认证!”她挥舞着打蛋器,动作太夸张,我差点被飞来的鸡蛋砸到。米兵咧嘴笑了:“理论模型显示有32%概率会很好吃,68%概率厨房会变灾难。从统计学讲,我们必须挑战。”
“Remind me why I ever let you two into my kitchen?” I sigh. Najimi laughs. “Because you can’t resist adventure—or my secret cheese blend.” She tosses me a chef’s hat. Komehyo puts a colander on his head and salutes. “Ready for launch, Captain Ak.”
日本語
「僕がなんで二人をキッチンに入れるのを許したんだっけ?」とため息をつくと、ナジミが笑った。「だって、アクは冒険も私の特製チーズも断れないでしょ?」僕にシェフ帽を投げてよこす。コメヒョはザルを頭にかぶって敬礼。「発射準備完了、アク船長!」
Español
—¿Me recuerdan por qué los dejo entrar a mi cocina? —suspiro. Najimi ríe—. Porque no puedes resistirte a la aventura… ni a mi mezcla secreta de quesos. Me lanza un gorro de chef. Komehyo se pone un colador en la cabeza y saluda—. Listos para el lanzamiento, Capitán Ak.
中文
“谁来提醒我,为什么我会让你们进厨房?”我叹了口气。纳吉米大笑:“因为你既挡不住冒险,也挡不住我的秘制奶酪!”她把厨师帽扔给我。米兵则把漏勺扣头上,敬礼:“准备发射,阿克船长!”
The cooking process is a beautiful mess. Najimi narrates everything like a TV show, “And now, we fold the eggs—gently, as if tucking in a sleeping kitten.” Komehyo times each step with his phone, announcing “Quantum flavor resonance achieved!” at random intervals. I try to keep the peace, dodging cheese, and saving the salt shaker from becoming part of “Project: Infinite Omelet.”
日本語
調理は美しくもカオスそのものだ。ナジミは料理番組の司会のように実況する。「はい、次は卵を折りたたみます。寝ている子猫を布団にくるむように優しくね!」コメヒョはスマホでタイミングを計り、「量子風味共鳴、達成!」と適当なタイミングで叫ぶ。僕はチーズの飛来をよけたり、塩を“無限オムレツ計画”の犠牲にされないよう死守したり、平和を守る役目だ。
Español
Cocinar es un hermoso desastre. Najimi narra todo como si fuera un programa de televisión—“Y ahora, doblamos los huevos, suavemente, como si arroparan a un gatito dormido”. Komehyo cronometra cada paso con su móvil, anunciando “¡Resonancia cuántica de sabor alcanzada!” al azar. Yo intento mantener la paz, esquivando el queso y rescatando el salero para que no acabe en el “Proyecto: Omelet Infinito”.
中文
烹饪过程是混乱而美妙的。纳吉米像主持美食节目一样解说:“接下来要折叠鸡蛋,就像哄睡的小猫那样温柔!”米兵用手机计时,时不时大喊:“量子风味共振达成!”我努力维持和平,一边躲避奶酪,一边防止盐罐被加入“无限煎蛋卷计划”。
In the end, the omelet is a strange but edible masterpiece. We split it three ways, laughing at the burnt edges and surprise bits of caramel. Najimi says, “This is our best disaster yet.” Komehyo proposes a toast—“To infinite breakfasts, infinite friends!”
日本語
最終的にオムレツは不思議な出来栄えだけど、ちゃんと食べられる傑作になった。三等分して、焦げた端っこや謎のキャラメル片に大笑いしながら食べる。ナジミは「今までで一番いい失敗作だね」と満足そう。コメヒョが乾杯を提案。「無限の朝ごはん、無限の友情に!」
Español
Al final, la omelet es una obra maestra extraña pero comestible. La repartimos entre los tres, riéndonos de los bordes quemados y los trozos de caramelo sorpresa. Najimi dice: “Este es nuestro mejor desastre hasta ahora.” Komehyo propone un brindis—“¡Por desayunos infinitos, amigos infinitos!”
中文
最终的煎蛋卷虽然奇怪但还挺好吃。我们三人分着吃,为焦糊的边和神秘的焦糖碎片而大笑。纳吉米说:“这是我们最棒的灾难作!”米兵提议干杯:“为无限的早餐、无限的友谊!”
I look at Najimi and Komehyo, and for a second, I wish mornings like this could last forever—chaotic, hilarious, and full of possibility. Then someone sneezes, and half the omelet flies onto the floor. Chaos returns, and the adventure continues.
日本語
僕はナジミとコメヒョを見つめて、こんな朝がずっと続けばいいのに、と思った。カオスで、面白くて、可能性に満ちた朝。…と思った瞬間、誰かがくしゃみをして、オムレツの半分が床に落ちる。混沌が戻り、僕らの冒険は続いていく。
Español
Miro a Najimi y Komehyo, y por un momento deseo que estas mañanas duren para siempre—caóticas, divertidas y llenas de posibilidades. Entonces alguien estornuda y la mitad de la omelet cae al suelo. El caos vuelve, y la aventura continúa.
中文
我望着纳吉米和米兵,真希望这样的早晨能一直延续下去——混乱、有趣、充满可能性。就在这时,有人打了个喷嚏,半个煎蛋卷掉到地上。混乱重现,冒险继续。