Story (CEFR: B1 English)
Some neighbors blend quietly into the background. Not Komehyo. If Najimi is the sun of this apartment, then Komehyo is… well, maybe the black hole, or the quantum anomaly. He’s the guy who can make even the most normal hallway feel like the entrance to another dimension.
日本語
近所には静かに存在感を消している人もいる。でもコメヒョは違う。ナジミがこのアパートの太陽なら、コメヒョは…そうだな、ブラックホールか、量子の異常現象みたいな存在だ。彼がいるだけで、普通の廊下が異次元の入口みたいに感じることすらある。
Español
Algunos vecinos pasan desapercibidos. Pero no Komehyo. Si Najimi es el sol de este apartamento, Komehyo es… bueno, tal vez el agujero negro, o la anomalía cuántica. Es el tipo que puede hacer que el pasillo más normal parezca la entrada a otra dimensión.
中文
有些邻居总是低调融入背景。但米兵不一样。如果说纳吉米是公寓的太阳,那米兵……大概就是黑洞或者量子异常吧。他能让最普通的走廊都变得像通往异次元的大门。
The first time I met Komehyo, he was sitting cross-legged in front of his door, headphones on, reading a textbook titled “Advanced Paradox Theory.” He didn’t notice me at first. When he finally looked up, he just said, “Do you think time has flavor?” Then went back to his book.
日本語
僕が初めてコメヒョに会った時、彼は玄関の前であぐらをかいて座り、「パラドックス理論応用」と書かれた教科書を読みながらヘッドホンをしていた。最初は僕に気づかなかった。やっと顔を上げた時、彼は「アク、時間って味があると思う?」とだけ言って、また本に戻っていった。
Español
La primera vez que conocí a Komehyo, estaba sentado con las piernas cruzadas frente a su puerta, con auriculares puestos, leyendo un libro titulado “Teoría avanzada de las paradojas”. No me notó al principio. Cuando alzó la vista, solo preguntó: “¿Crees que el tiempo tiene sabor?” Y volvió a su libro.
中文
我第一次见到米兵时,他正盘腿坐在自家门口,戴着耳机,读着一本名叫《高级悖论理论》的教材。他一开始没注意到我,终于抬头时只问了一句:“你觉得时间有味道吗?”然后又低头看书去了。
Komehyo is a year older than me, a physics major at the local university, and the proud owner of what must be the world’s largest rubber duck collection. He claims each duck is named after a famous scientist, though I suspect he sometimes just makes up the names.
日本語
コメヒョは僕より一つ年上で、地元の大学で物理学を専攻している。そして世界一のアヒルおもちゃコレクターでもあるらしい。全部のアヒルに偉人の名前をつけていると言うけれど、正直、絶対に途中ででっちあげてると思う。
Español
Komehyo es un año mayor que yo, estudia física en la universidad local y es el orgulloso dueño de lo que probablemente sea la mayor colección de patitos de goma del mundo. Dice que cada pato lleva el nombre de un científico famoso, aunque sospecho que a veces se los inventa.
中文
米兵比我大一岁,是本地大学的物理系学生,也是据说世界上最大橡皮鸭收藏的拥有者。他说每只鸭子都以科学家命名,不过我怀疑有一半名字都是他瞎编的。
He has a habit of showing up at the oddest times, usually just when you start to think life is settling down. Like last week, when he barged into Najimi’s kitchen waving a map, announcing, “I’ve detected an anomaly in the building’s Wi-Fi quantum field!” No one was sure what he meant, but it led to us spending the afternoon crawling under furniture, looking for “signal echoes” with his homemade device (which looked suspiciously like a toy walkie-talkie glued to a colander).
日本語
彼はいつも変なタイミングで現れる。平和な日常だと思った瞬間に限って乱入してくる。たとえば先週も、ナジミのキッチンに地図を振り回して入ってきて、「このビルのWi-Fi量子場に異常を検出した!」と叫んだ。みんな意味が分からなかったが、そのせいで午後は手作りの謎デバイス(どう見てもおもちゃのトランシーバーにザルを貼っただけ)を持って家具の下を這い回る羽目になった。
Español
Tiene la costumbre de aparecer en los momentos más extraños, justo cuando crees que la vida se está calmando. Como la semana pasada, cuando irrumpió en la cocina de Najimi agitando un mapa y anunciando: “¡He detectado una anomalía en el campo cuántico del Wi-Fi del edificio!” Nadie entendió muy bien, pero acabamos pasando la tarde arrastrándonos bajo los muebles, buscando “ecos de señal” con su aparato casero (que parecía un walkie-talkie de juguete pegado a un colador).
中文
他总是喜欢在最奇怪的时刻出现,通常正好是你觉得生活平静下来的时候。比如上周,他挥着一张地图闯进纳吉米的厨房,宣布“我检测到这栋楼的Wi-Fi量子场出现异常!”大家都没听懂,但结果是我们整个下午都在用他自制的仪器(怎么看都像玩具对讲机粘了个漏勺)钻家具底下找“信号回音”。
Despite all this, I trust Komehyo more than almost anyone. He’s the one who’ll stay up all night helping you fix a laptop, or lend you his rarest comic if you promise not to spill juice on it. Underneath the weirdness is someone who truly cares. Maybe that’s why even Najimi listens to him when he gets serious—a rare event, but unforgettable when it happens.
日本語
それでも、僕はコメヒョを誰より信頼している。徹夜でパソコン修理を手伝ってくれるし、「絶対ジュースをこぼさないなら」と言って超レアな漫画も貸してくれる。その奇妙さの奥には本当に優しい一面がある。だからこそ、ナジミですら彼が真面目な顔をするときはちゃんと話を聞く(めったにないけど、一度起きたら絶対に忘れられない)。
Español
A pesar de todo esto, confío en Komehyo más que en casi nadie. Es el que se queda toda la noche ayudándote a arreglar la laptop o te presta su cómic más raro si le prometes no derramar jugo sobre él. Detrás de su rareza, hay alguien que realmente se preocupa. Quizá por eso hasta Najimi le hace caso cuando se pone serio—algo poco común, pero inolvidable cuando ocurre.
中文
即便如此,我还是最信任米兵。他会彻夜帮你修电脑,也会在你保证不撒果汁的前提下借出最稀有的漫画。他的怪异背后其实有一颗很温暖的心。也许正因为如此,就连纳吉米偶尔也会认真听他说话——虽然那很少见,但一旦发生就让人印象深刻。
That’s Komehyo. Genius, oddball, reliable in a crisis, and—most of all—one of my best friends. With him around, you never know what reality will throw at you next. But I know one thing: it’ll never be boring.
日本語
これがコメヒョだ。天才で、変わり者で、いざという時は頼りになる、そして何より僕の大切な友達の一人。彼がいると、現実が次に何を仕掛けてくるかわからない。でも一つだけ確信している。絶対に退屈はしない、ということだ。
Español
Así es Komehyo. Genio, excéntrico, confiable en una crisis y, sobre todo, uno de mis mejores amigos. Con él cerca, nunca sabes qué te va a lanzar la realidad después. Pero sé algo: nunca será aburrido.
中文
这就是米兵。天才、怪人、危机关头最靠谱的朋友,也是我最重要的伙伴之一。有他在身边,你永远猜不到现实会出什么花样。但我知道一件事:绝不会无聊。