The Memory Paradox Club

Episode 19: Two Choices—When Morning Brings a Dilemma

Story (CEFR: B1 English)

Saturday dawns gray and quiet. The storm has passed, but the apartment feels different—hushed, as if holding its breath. The power is still out. Our club gathers in the candlelit kitchen, rubbing sleep from our eyes, listening to the drip of water from a leaky window.

日本語

土曜の朝は曇り空で静かだった。嵐は去ったが、アパートの空気はいつもと違う。まるで息をひそめているみたいだ。停電は続いている。僕たちはろうそくの灯りの中、キッチンに集まり、眠い目をこすりながら、窓からぽたぽた落ちる水音に耳をすませていた。

Español

El sábado amanece gris y tranquilo. La tormenta ya pasó, pero el apartamento se siente distinto—en silencio, como si contuviera el aliento. La luz sigue cortada. El club se reúne en la cocina a la luz de las velas, frotándose los ojos y escuchando el goteo de agua por una ventana que gotea.

中文

周六的早晨是灰蒙蒙又安静的。风暴已过,但公寓里的气氛却变了——安静得像是在屏住呼吸。电还没来。大家在烛光下聚在厨房,揉着惺忪的睡眼,听着窗户渗水滴答的声音。

That’s when the landlord arrives, looking worried. “I have bad news,” he says. “The storm flooded the basement. We only have enough water for a few hours, and we need someone to wait for the repair crew. But someone else has to go to the store for emergency supplies. I need two volunteers.”

日本語

そこへ心配そうな大家さんがやってきた。「悪い知らせだよ」と彼。「嵐で地下室が水浸しだ。あと数時間分しか水がない。誰か一人は修理業者を待たないといけないし、もう一人は非常用の買い出しに行かなきゃ。二人ボランティアを頼みたい。」

Español

En ese momento llega el casero, preocupado. “Tengo malas noticias”, dice. “La tormenta inundó el sótano. Solo hay agua para unas horas y necesitamos que alguien espere al equipo de reparación. Pero otro debe ir a comprar suministros de emergencia. Necesito dos voluntarios.”

中文

这时房东赶来了,神情很担忧。“有个坏消息,”他说,“风暴把地下室淹了。我们只有几个小时的水了。要有人在家等修理工,还有一个人必须去买应急物资。我需要两个志愿者。”

The club falls silent. Hana and Makoto both stand up at once. “I’ll wait here,” says Makoto. “I’ll go out,” says Hana. But just as quickly, Najimi and Kumi step forward too, voices overlapping—“Let me do it!” “No, I should go!”

日本語

クラブは沈黙する。ハナとマコトが同時に立ち上がった。「僕がここで待つよ」とマコト。「私が外に行く」とハナ。でもすぐにナジミとクミも前に出てきて、声が重なる。「私がやるよ!」「いや、私が行くべきだ!」

Español

El club se queda en silencio. Hana y Makoto se levantan a la vez. “Yo me quedo”, dice Makoto. “Yo salgo”, dice Hana. Pero en seguida, Najimi y Kumi también dan un paso al frente, sus voces se superponen—“¡Déjame hacerlo!” “¡No, debo ir yo!”

中文

大家都沉默了。花和真同时站起来。“我来在家等吧。”真说。“我去外面买。”花说。但纳吉米和久美也立刻站出来,声音重叠:“让我来!”“不,应该我去!”

The moment turns tense. Komehyo, usually joking, quietly says, “It’s dangerous out there. We should choose carefully.” For the first time, our club faces a choice where there’s no perfect answer.

日本語

その場の空気が張りつめる。いつも冗談ばかりのコメヒョが、静かに言った。「外は危険だ。ちゃんと考えて決めよう。」僕たちのクラブが初めて、正解のない選択に直面していた。

Español

El ambiente se tensa. Komehyo, normalmente bromista, dice en voz baja: “Allá afuera es peligroso. Hay que elegir con cuidado.” Por primera vez, nuestro club enfrenta una decisión sin respuesta perfecta.

中文

气氛变得紧张。平时爱开玩笑的米兵这次低声说:“外面很危险,得慎重决定。”这是俱乐部第一次面对没有完美答案的选择。

As the rain begins again, we realize that sometimes, being a team means making hard decisions—together.

日本語

そして雨がまた降り始める。僕たちは気づいた。仲間でいるって、ときには一緒に苦しい決断をすることなんだって。

Español

Cuando la lluvia comienza de nuevo, comprendemos que a veces, ser un equipo significa tomar decisiones difíciles—juntos.

中文

雨又下起来。我们明白了,有时候身为团队,就要一起面对艰难的抉择。