The Memory Paradox Club

Episode 16: Najimi’s Secret Plan—Operation Surprise Sunrise

Story (CEFR: B1 English)

Wednesday, just before dawn. The apartment is quiet—except for Najimi, tiptoeing through the hallway, arms full of balloons, confetti, and a suspiciously large box. She grins mischievously, glancing at the kitchen clock.

日本語

水曜日、夜明け前。アパートは静まり返っている――ただしナジミだけは別。彼女はそっと廊下を歩き、風船や紙吹雪、大きな箱を抱えてキッチンの時計をチラリ。いたずらっぽく微笑む。

Español

Miércoles, justo antes del amanecer. El apartamento está en silencio—excepto por Najimi, que camina de puntillas por el pasillo, cargando globos, confeti y una caja sospechosamente grande. Sonríe traviesa, mirando de reojo el reloj de la cocina.

中文

星期三,天刚亮前。公寓一片寂静,只有纳吉米在悄悄地溜达,抱着气球、五彩纸屑和一个很大的箱子。她带着淘气的笑容,瞥了眼厨房的钟。

Today is special—it’s the club’s one-month anniversary. Najimi has planned a surprise breakfast to celebrate, with help from Hana (for decorations), Komehyo (who engineered a pancake-launcher), and Kumi (coded a digital riddle to unlock the juice).

日本語

今日は特別な日――クラブ結成一ヶ月記念日だ。ナジミはサプライズ朝食を用意している。飾り付けはハナが担当、パンケーキ発射装置はコメヒョの発明、ジュースのロックを解除するデジタルなぞなぞはクミがプログラムした。

Español

Hoy es especial: el primer mes de aniversario del club. Najimi ha planeado un desayuno sorpresa, con la ayuda de Hana (para la decoración), Komehyo (que inventó un lanzador de panqueques), y Kumi (que programó un acertijo digital para liberar el jugo).

中文

今天很特别——是俱乐部成立满一个月的日子。纳吉米策划了惊喜早餐,装饰由花负责,煎饼发射器是米兵设计的,久美则编写了打开果汁机的数字谜题。

As the others wake up, they stumble into a kitchen transformed: streamers everywhere, pancakes flying (sometimes not landing as planned), music playing, and on the table, a cake with “To the best club ever!” in colorful icing.

日本語

他のメンバーが起きてくると、キッチンはすっかり別世界。あちこちに紙テープ、飛び交うパンケーキ(着地は失敗も多い)、音楽が流れ、テーブルの上には「最高のクラブに乾杯!」とカラフルなアイシングで書かれたケーキ。

Español

Cuando los demás despiertan, tropiezan en una cocina transformada: serpentinas por todas partes, panqueques volando (a veces aterrizando donde no deben), música sonando, y en la mesa, un pastel con “¡Al mejor club!” escrito con glaseado de colores.

中文

其他人醒来后,发现厨房变成了另一个世界:到处都是彩带,煎饼在空中飞舞(有时飞偏了),音乐回荡,桌上则放着写着“致最棒俱乐部!”的彩色糖霜蛋糕。

Makoto grins, “I never thought I’d see a pancake fly.” Hana adds, “Or a cake survive this much confetti.” Komehyo high-fives Najimi, “Best experiment ever!” Even Kumi laughs as she solves her own juice riddle.

日本語

マコトは笑う。「まさか飛ぶパンケーキを見る日が来るなんて。」ハナも続く。「ケーキがこの紙吹雪に耐えたのも奇跡だよ。」コメヒョはナジミとハイタッチ。「史上最高の実験!」クミも自分のジュースなぞなぞを解きながら笑っていた。

Español

Makoto sonríe, “Nunca pensé que vería un panqueque volar.” Hana añade, “Ni que un pastel sobreviviera tanto confeti.” Komehyo le da un cinco a Najimi, “¡El mejor experimento!” Incluso Kumi se ríe mientras resuelve su propio acertijo del jugo.

中文

真笑道:“没想到有一天能看到煎饼会飞。”花补充:“还有蛋糕居然在这么多纸屑下幸存。”米兵和纳吉米击掌:“史上最棒的实验!”久美自己解开果汁谜题时也笑了。

With laughter and hugs, the club celebrates not just a month together, but every morning that brought them closer. As sunlight finally breaks through the clouds, we all agree—surprises are even better with friends.

日本語

笑いとハグで、僕たちは一ヶ月の思い出だけじゃなく、積み重ねてきた朝の絆も祝った。雲間から太陽が差し込むころ、みんなでうなずき合う。サプライズは、仲間と一緒だからこそ最高なんだ、と。

Español

Con risas y abrazos, el club celebra no solo un mes juntos, sino cada mañana que los ha unido más. Cuando por fin el sol sale entre las nubes, todos estamos de acuerdo: las sorpresas son mejores con amigos.

中文

在笑声和拥抱中,我们不仅庆祝了一起度过的一个月,也庆祝每一个让我们更亲近的早晨。等到阳光终于穿破云层,大家都明白:惊喜,有朋友一起才最美好。