The Memory Paradox Club

Episode 13: Makoto’s Secret—A Rainy Day Revelation

Story (CEFR: B1 English)

Rain drums on the windows Sunday morning, turning the apartment cozy and dim. Everyone gathers for breakfast as usual, but today, Makoto looks nervous. He glances at his friends, fidgets with his mug, and finally clears his throat.

日本語

日曜の朝、雨が窓を叩き、部屋は薄暗くて心地よい雰囲気だ。みんなはいつも通り朝ごはんに集まるが、今日はマコトの様子がどこか落ち着かない。彼は友達をちらちら見ては、マグカップをいじり、ついにおそるおそる口を開いた。

Español

La lluvia golpea las ventanas el domingo por la mañana, haciendo que el apartamento se sienta acogedor y tenue. Todos se reúnen para desayunar como siempre, pero hoy, Makoto parece nervioso. Mira a sus amigos, juega con su taza y finalmente carraspea.

中文

星期天早晨,雨点敲打着窗户,公寓里昏暗而温馨。大家照常聚在一起吃早餐,但今天,真看上去很紧张。他不时瞄着朋友们,摆弄着杯子,终于清了清嗓子。

“Um… There’s something I haven’t told you.” The table grows quiet. Najimi leans forward, eyes wide with curiosity. Komehyo looks concerned, Hana offers an encouraging nod, and Kumi waits patiently.

日本語

「あの……みんなにまだ言っていないことがあるんだ。」テーブルの空気が一気に静まる。ナジミは身を乗り出し、目をキラキラさせている。コメヒョは心配そう、ハナは励ますようにうなずき、クミは静かに待っていた。

Español

“Eh… Hay algo que no les he contado.” La mesa se queda en silencio. Najimi se inclina hacia adelante, los ojos muy abiertos de curiosidad. Komehyo parece preocupado, Hana asiente con ánimo y Kumi espera pacientemente.

中文

“那个……其实我有件事一直没说。”餐桌一下子安静下来。纳吉米好奇地凑近,米兵一脸关心,花鼓励地点点头,久美则耐心等着。

Makoto takes a deep breath. “I… I write stories. Weird stories. About time travel, secret codes, talking pancakes… And, um, I published some online under a pen name. Last week, one of them went viral.”

日本語

マコトは大きく息を吸う。「僕……実は小説を書いてるんだ。ちょっと変な話ばかり。タイムトラベルとか、暗号とか、しゃべるパンケーキとか……。それで、こっそりネットに投稿してたんだけど、先週、そのうちの一つがバズったんだ。」

Español

Makoto respira hondo. “Yo… escribo historias. Raras. Sobre viajes en el tiempo, códigos secretos, panqueques que hablan… Y, bueno, las publiqué en internet bajo un seudónimo. La semana pasada, una de ellas se volvió viral.”

中文

真深吸一口气:“我……其实在写故事。都是很奇怪的,比如时间旅行、秘密密码、会说话的煎饼什么的……然后,我用笔名偷偷发到网上。上周,有一篇突然火了。”

For a second, everyone just stares. Then Najimi lets out a cheer. “That’s amazing! You’re famous!” Hana claps and demands to read everything. Komehyo offers to build a robot to manage fan mail. Kumi simply smiles, “I always wondered where your ideas came from.”

日本語

一瞬、みんな呆然とした。そしてナジミが歓声を上げる。「すごい!マコト有名人じゃん!」ハナは拍手し「全部読みたい!」とせがむ。コメヒョは「ファンレター管理ロボット作ろうか?」と真顔で提案し、クミは「マコトの発想力、いつも不思議だった」と微笑む。

Español

Por un momento, todos se quedan boquiabiertos. Entonces Najimi grita de alegría. “¡Eso es increíble! ¡Eres famoso!” Hana aplaude y pide leer todo. Komehyo ofrece construir un robot para gestionar el correo de los fans. Kumi simplemente sonríe: “Siempre me pregunté de dónde sacabas esas ideas.”

中文

大家愣了一下,随即纳吉米欢呼:“太厉害了!你成名人啦!”花鼓掌,还吵着要看所有故事。米兵说要造个机器人帮忙处理粉丝信,久美只是笑着说:“我一直好奇你那些点子从哪来的。”

Makoto laughs, looking relieved. “Thanks, everyone. I was afraid you’d think it was weird.” I grin. “Makoto, around here, weird is just another word for awesome.”

日本語

マコトはほっとしたように笑う。「みんな、ありがとう。変だって思われるかと心配だったんだ。」僕はにっこり。「マコト、このメンバーで“変”は“最高”って意味なんだよ。」

Español

Makoto se ríe, aliviado. “Gracias a todos. Temía que pensaran que era raro.” Yo sonrío. “Makoto, aquí ‘raro’ es solo otra palabra para ‘genial’.”

中文

真终于笑了出来,松了口气:“谢谢大家。我还怕你们觉得很奇怪呢。”我笑着说:“真,在我们这儿,‘奇怪’就等于‘超棒’。”

As rain patters on the glass, Makoto starts telling his friends his wildest story yet—about a club where every breakfast is an adventure and every friend a hero. We listen, and for a moment, it feels like anything is possible.

日本語

雨音が窓ガラスを打つ中、マコトは「一番変な話」をみんなに語り始める。毎朝が冒険で、仲間は全員ヒーローの、とあるクラブの物語――。みんなで耳を傾ける。なんでもできそうな気がした日曜の朝だった。

Español

Mientras la lluvia golpea el cristal, Makoto comienza a contar su historia más loca—sobre un club donde cada desayuno es una aventura y cada amigo un héroe. Escuchamos, y por un momento, parece que todo es posible.

中文

雨点敲打着玻璃,真开始给大家讲他最疯狂的故事——一个每顿早餐都是冒险、每个朋友都是英雄的俱乐部。我们静静聆听,仿佛任何事都能实现。