The Memory Paradox Club

Episode 10: A New Neighbor, A New Riddle—Kumi Arrives

Story (CEFR: B1 English)

Thursday morning starts with a knock. It’s softer than usual—almost hesitant. When I open the door, there’s a girl I’ve never seen before, dark hair in neat braids and a serious look in her eyes. She clutches a thick notebook to her chest.

日本語

木曜日の朝は、控えめなノック音で始まった。いつもよりも遠慮がちだ。ドアを開けると、見たことのない女の子が立っていた。黒髪をきちんと三つ編みにして、真剣なまなざし。彼女は分厚いノートを胸に抱えていた。

Español

La mañana del jueves comienza con un golpe suave en la puerta. Es más tímido de lo habitual. Cuando abro, hay una chica que nunca he visto antes, con el pelo oscuro en trenzas y una mirada seria. Abraza un cuaderno grueso contra el pecho.

中文

星期四早晨,门上传来轻轻的敲门声,比往常都要犹豫。我开门一看,是个从未见过的女孩。她黑发编成整齐的辫子,眼神认真,怀里紧抱着一本厚厚的笔记本。

“Hello, I’m Kumi. I just moved in. Is this the… breakfast club?” Her voice is quiet but clear. Behind her, I spot a moving truck and a tall stack of boxes labeled “Puzzles,” “Books,” and “Experiments.”

日本語

「こんにちは、クミです。引っ越してきたばかりです。ここが…朝ごはんクラブですか?」声は小さいけどはっきりしている。背後には「パズル」「本」「実験」と書かれたダンボール箱が山積みになっていて、引越しトラックが見えた。

Español

“Hola, soy Kumi. Acabo de mudarme. ¿Este es el… club del desayuno?” Su voz es baja pero clara. Detrás de ella veo un camión de mudanza y una pila de cajas que dicen “Puzzles”, “Libros” y “Experimentos”.

中文

“你好,我叫久美。刚搬过来。这里是……早餐俱乐部吗?”她的声音轻柔但清晰。我在她身后看到搬家卡车,还有一堆写着“拼图”“书”“实验”的箱子。

Najimi pops out first, naturally. “Welcome! Any friend of breakfast is a friend of ours. What’s in the notebook?” Kumi hesitates, then opens it to a page covered in strange symbols and diagrams.

日本語

当然、最初に出てきたのはナジミだ。「ようこそ!朝ごはん仲間ならみんな友達だよ。そのノートはなに?」クミは一瞬ためらってから、奇妙な記号と図で埋め尽くされたページを開いた。

Español

Najimi aparece primero, como siempre. “¡Bienvenida! Cualquiera que ame el desayuno es nuestra amiga. ¿Qué hay en el cuaderno?” Kumi duda, luego lo abre en una página llena de símbolos y diagramas extraños.

中文

最先出现的果然是纳吉米。“欢迎!喜欢早餐的就是朋友。你笔记本里写的什么?”久美迟疑了一下,翻开一页,上面密密麻麻都是奇怪的符号和图表。

“It’s my collection of riddles and logic games. Would you like to try one?” Her serious face softens a little. Komehyo immediately pulls out a pencil. “Absolutely! Do you accept challenges in return?”

日本語

「これは私のなぞなぞと論理ゲーム集です。やってみますか?」真剣な顔が少しやわらぐ。コメヒョがすぐに鉛筆を取り出す。「もちろん!逆になぞなぞも出していい?」

Español

“Es mi colección de acertijos y juegos de lógica. ¿Quieren probar uno?” Su expresión seria se suaviza un poco. Komehyo saca un lápiz de inmediato. “¡Por supuesto! ¿Aceptas desafíos también?”

中文

“是我收集的谜题和逻辑游戏。要不要试试?”她的表情稍微柔和了点。米兵立刻掏出铅笔:“当然!你也能接受别人的谜题吗?”

Soon, everyone is gathered in the hallway, trying to solve one of Kumi’s puzzles—something about three ducks, two mirrors, and a never-ending breakfast. Even Makoto puts down his book, completely absorbed.

日本語

あっという間にみんなが廊下に集まり、クミのなぞなぞに挑戦していた。「アヒルが三羽、鏡が二枚、そして終わらない朝ごはん…」という不思議な内容だ。マコトも本を置いて夢中になっている。

Español

Pronto todos están reunidos en el pasillo, intentando resolver uno de los acertijos de Kumi—algo sobre tres patos, dos espejos y un desayuno interminable. Incluso Makoto deja su libro, completamente absorto.

中文

很快大家都聚在走廊上,开始解久美的谜题——三个鸭子、两面镜子、还有永远吃不完的早餐。连真都放下书,完全沉浸其中。

When we finally give up, Kumi reveals the answer with a tiny, triumphant smile. Hana cheers, Najimi proposes a riddle duel, and Komehyo swears to invent a breakfast puzzle no one can solve. Breakfast has a new flavor—mystery—and a new friend, Kumi.

日本語

最後にはみんなギブアップ。クミが小さく得意げに答えを明かすと、ハナが歓声を上げ、ナジミはなぞなぞ対決を提案、コメヒョは「絶対に解けない朝ごはんパズルを作る!」と宣言。朝の時間に新しいスパイス「謎」と、新しい仲間クミが加わった。

Español

Cuando al fin nos rendimos, Kumi revela la respuesta con una pequeña sonrisa triunfante. Hana aplaude, Najimi propone un duelo de acertijos y Komehyo jura inventar un rompecabezas de desayuno imposible de resolver. El desayuno tiene ahora un nuevo sabor—misterio—y una nueva amiga, Kumi.

中文

最终大家都投降了,久美带着一抹得意的小微笑揭晓答案。花欢呼起来,纳吉米提议谜题对决,米兵发誓要做出无解的早餐谜题。早餐时光添了新的味道——神秘,还有新朋友久美。