Kumicho's Island Mystery

Chapter 6: Echoes on the Cliffs

Story (CEFR: B1)

The next day, the sky over Kumicho's Island was gray, with clouds hiding the sun. Kenta and his friends hiked to the cliffs where Kenji had seen the mysterious shadow. The wind howled, carrying the salty spray of the sea. Aoi led the group, clutching the journal, while Hana carried a rope in case they needed to climb. Mei stayed close to Kenta, her notebook ready, and the others followed, their faces a mix of excitement and worry.

日本語訳

翌日、クミチョの島の空は灰色で、雲が太陽を隠していた。ケンタと友達たちは、ケンジが不思議な影を見た崖へハイキングした。風が唸り、海の塩水のしぶきを運んできた。アオイが日記を握りしめてグループを率い、ハナは登る必要がある場合に備えてロープを持っていた。メイはノートを手にケンタのそばに寄り添い、他のみんなは興奮と不安が入り混じった顔で続いた。

Chinese Translation

第二天,久美町岛的天空灰蒙蒙的,乌云遮住了太阳。健太和朋友们徒步前往健二看到神秘影子的悬崖。风呼啸着,带来海水的咸味水雾。葵紧握日记带领队伍,花带着绳子以防需要攀爬。梅拿着笔记本紧挨着健太,其他人跟在后面,脸上带着兴奋与担忧的混合表情。

Korean Translation

다음 날, 쿠미초 섬의 하늘은 잿빛이었고, 구름이 태양을 가렸다. 켄타와 친구들은 켄지가 신비한 그림자를 봤다는 절벽으로 하이킹을 갔다. 바람이 울부짖으며 바다의 짠 물보라를 날렸다. 아오이는 일기장을 꽉 쥐고 일행을 이끌었고, 하나는 올라가야 할 경우를 대비해 밧줄을 들고 있었다. 메이는 노트를 들고 켄타 곁에 바짝 붙었고, 나머지는 설렘과 걱정이 섞인 얼굴로 뒤따랐다.

The cliffs were steep, with jagged rocks below where waves crashed loudly. Kenji pointed to a large boulder. “That’s where I saw the symbol,” he said, his voice low. The group approached and found it—a wave-in-circle carved into the rock, weathered but clear. Rika quickly sketched it, her hands steady despite the wind.

日本語訳

崖は急で、下にはギザギザの岩があり、波が大きな音を立ててぶつかっていた。ケンジが大きな岩を指した。「そこでシンボルを見たんだ」と彼は低い声で言った。グループが近づくと、確かにあった—岩に刻まれた波の円のシンボルは、風化していたがはっきりしていた。リカは風にもかかわらず手が震えず、素早くそれをスケッチした。

Chinese Translation

悬崖很陡,下面是锯齿状的岩石,海浪大声拍打。健二指着一块大石头。“我就是在那儿看到符号的,”他低声说。队伍走近一看,果然——岩石上刻着一个波浪圆圈的符号,虽然风化了但很清晰。梨花尽管有风,手却稳稳地快速画下它。

Korean Translation

절벽은 가팔랐고, 아래에는 톱니 모양의 바위들이 있었으며 파도가 세게 부딪혔다. 켄지가 큰 바위를 가리켰다. “저기서 문양을 봤어,” 그가 낮은 목소리로 말했다. 일행이 다가가 보니 있었다—바위에 새겨진 파도 원형 문양은 낡았지만 선명했다. 리카는 바람에도 손이 흔들리지 않고 재빨리 스케치했다.

Aoi opened the journal, scanning its pages. “It says the Order of the Tide hid something near the cliffs, something tied to the island’s heart,” she read aloud. Taro scratched his head. “The island’s heart? What’s that supposed to mean?” Hana shrugged. “Maybe a treasure or something magical!”

日本語訳

アオイが日記を開き、ページを読み上げた。「潮の会は崖の近くに、島の心に関係する何かを隠したって書いてある。」タロウが頭をかいた。「島の心?それって何のこと?」ハナは肩をすくめた。「宝物か、魔法の何かかもね!」

Chinese Translation

葵打开日记,浏览页面。“上面说潮汐会在悬崖附近藏了东西,和岛的心脏有关,”她大声读道。太郎挠了挠头。“岛的心脏?那是什么意思?”花耸了耸肩。“也许是宝藏或者什么魔法的东西!”

Korean Translation

아오이가 일기장을 펼쳐 페이지를 읽었다. “조류회가 절벽 근처에 섬의 심장과 관련된 무언가를 숨겼다고 나와 있어,” 그녀가 큰 소리로 읽었다. 타로가 머리를 긁었다. “섬의 심장? 그게 뭔데?” 하나가 어깨를 으쓱였다. “보물이거나 마법 같은 거 아냐?”

Mei looked around nervously. “I don’t like this place,” she whispered. “It feels… wrong.” Kenta nodded, feeling the same unease. The cliffs seemed to watch them, the wind carrying strange whispers. Yuto tapped the rock with the symbol. “There’s something hollow behind here,” he said, his voice excited. He pushed, and a small crack appeared, revealing a hidden compartment.

日本語訳

メイは緊張しながら周りを見回した。「この場所、嫌な感じ」と彼女はささやいた。ケンタも同じ不安を感じ、頷いた。崖は彼らを見ているようで、風が奇妙なささやきを運んできた。ユウトがシンボルのある岩を叩いた。「ここ、裏が空洞だよ」と彼は興奮した声で言った。彼が押すと、小さな亀裂が現れ、隠された区画が見えた。

Chinese Translation

梅紧张地环顾四周。“我不喜欢这个地方,”她低语。“感觉……不对劲。”健太点点头,感到同样的不安。悬崖仿佛在注视着他们,风中带着奇怪的低语。优斗敲了敲有符号的石头。“后面是空的,”他兴奋地说。他推了一下,出现一道小裂缝,露出一个隐藏的隔间。

Korean Translation

메이가 긴장한 채 주위를 둘러봤다. “여기 싫어,” 그녀가 속삭였다. “뭔가… 잘못된 느낌이야.” 켄타도 같은 불안감을 느끼며 고개를 끄덕였다. 절벽이 그들을 지켜보는 듯했고, 바람이 이상한 속삭임을 실어 왔다. 유토가 문양이 있는 바위를 두드렸다. “여기 뒤가 비었어,” 그가 흥분한 목소리로 말했다. 그가 밀자 작은 틈이 생기며 숨겨진 공간이 드러났다.

Inside was a small, rusty box. Aoi carefully opened it, revealing a folded piece of cloth with the same wave-in-circle symbol and a note. The note read: “The heart lies where the tides meet the stars.” The group stared, confused. “What does that mean?” Saki asked, her voice soft. Kenji frowned. “It’s like a riddle.”

日本語訳

中には小さな錆びた箱があった。アオイが慎重に開けると、同じ波の円のシンボルが描かれた布とメモが出てきた。メモにはこう書かれていた:「心は潮と星が出会う場所にある。」グループは混乱して見つめた。「これ、なに?」サキが静かな声で尋ねた。ケンジが眉をひそめた。「まるでなぞなぞだね。」

Chinese Translation

里面是一个生锈的小盒子。葵小心打开,里面是一块折叠的布,上面有同样的波浪圆圈符号,还有一张纸条。纸条上写着:“心脏在潮汐与星辰相会之处。”大家困惑地盯着。“这是什么意思?”纱希轻声问。健二皱眉。“像是个谜语。”

Korean Translation

안에는 작은 녹슨 상자가 있었다. 아오이가 조심스레 열자, 같은 파도 원형 문양이 그려진 천과 쪽지가 나왔다. 쪽지에는 이렇게 적혀 있었다: “심장은 조수와 별이 만나는 곳에 있다.” 일행은 혼란스러운 눈으로 바라봤다. “이게 무슨 뜻이야?” 사키가 조용히 물었다. 켄지가 인상을 찌푸렸다. “수수께끼 같아.”

Suddenly, a loud crack echoed from the cliffs. The group jumped, and Mei gasped. A rock had fallen nearby, barely missing them. “That wasn’t natural,” Yuto said, his eyes wide. Hana gripped her rope tightly. “Someone doesn’t want us here,” she muttered. Kenta’s heart raced. Was it the shadow Kenji saw?

日本語訳

突然、崖から大きなパキッという音が響いた。グループは飛び上がり、メイは息を呑んだ。近くに岩が落ちてきて、危うく彼らを直撃するところだった。「あれ、自然じゃないよ」とユウトが目を大きくして言った。ハナはロープを強く握った。「誰か私たちがここにいるのを嫌がってる」と彼女はつぶやいた。ケンタの心臓がドキドキした。ケンジが見た影か?

Chinese Translation

突然,悬崖上传来一声巨响。队伍吓了一跳,梅倒吸了一口气。一块石头掉在附近,差点砸到他们。“这不是自然的,”优斗瞪大眼睛说。花紧紧抓着绳子。“有人不想我们在这儿,”她喃喃道。健太心跳加速。那是健二看到的影子吗?

Korean Translation

갑자기 절벽에서 큰 쨍그랑 소리가 울렸다. 일행은 깜짝 놀랐고, 메이가 숨을 헉 들이켰다. 근처에 바위가 떨어져 하마터면 그들을 맞출 뻔했다. “이건 자연스러운 게 아냐,” 유토가 눈을 크게 뜨고 말했다. 하나는 밧줄을 꽉 쥐었다. “누군가 우리가 여기 있는 걸 원치 않아,” 그녀가 중얼거렸다. 켄타의 심장이 쿵쾅거렸다. 켄지가 본 그림자일까?

Aoi grabbed the box and note. “Let’s get out of here,” she said, her voice firm but shaken. The group hurried back down the path, the wind howling louder. Kenta looked back at the cliffs, feeling eyes on them. The riddle, the symbol, the falling rock—it was all connected, and the island’s secrets were starting to feel dangerous.

日本語訳

アオイが箱とメモをつかんだ。「ここから出よう」と彼女はしっかりした声で言ったが、動揺していた。グループは急いで道を下り、風がさらに強く唸った。ケンタは崖を振り返り、誰かに見られている気がした。なぞなぞ、シンボル、落ちてきた岩—すべてがつながっていて、島の秘密が危険に感じられ始めた。

Chinese Translation

葵一把抓起盒子和纸条。“让我们赶紧离开,”她坚定地说,但声音有些颤抖。队伍匆匆沿着小路返回,风声更大了。健太回头望向悬崖,感觉有眼睛在盯着他们。谜语、符号、掉落的石头——这一切都有关联,岛上的秘密开始让人觉得危险。

Korean Translation

아오이가 상자와 쪽지를 낚아챘다. “여기서 나가자,” 그녀가 단단한 목소리로 말했지만 약간 떨렸다. 일행은 서둘러 길을 내려갔고, 바람이 더 세게 울부짖었다. 켄타는 절벽을 돌아보며 누군가의 시선을 느꼈다. 수수께끼, 문양, 떨어진 바위—모두 연결되어 있었고, 섬의 비밀은 이제 위험하게 느껴졌다.