Kumicho's Island Mystery

Chapter 2: Shadows at the Shrine

Story (CEFR: B1)

The moon hung low over Kumicho's Island, casting a silver glow on the path to the old shrine. Kenta walked with his friends, their footsteps crunching on the gravel. Aoi led the way, her flashlight bouncing as she hummed a cheerful tune. Mei stayed close to Kenta, clutching her book, while Hana skipped ahead, teasing Taro about his fear of ghosts. The air was cool, and the scent of pine trees mixed with the salty breeze from the sea.

日本語訳

クミチョの島の上に月が低くかかり、古い神社への道を銀色の光で照らしていた。ケンタは友達と一緒に歩き、足元で砂利がザクザクと音を立てていた。アオイが懐中電灯を揺らしながら陽気なメロディーを口ずさみ、先頭を歩いていた。メイは本を抱えてケンタのそばにぴったりと寄り添い、ハナはタロウが幽霊を怖がることをからかいながら前に飛び跳ねていた。空気は涼しく、松の木の香りと海からの塩辛い風が混ざり合っていた。

Chinese Translation

月亮低悬在久美町岛上空,为通往老神社的路洒下银光。健太和朋友们一起走着,脚下的砾石发出嘎吱声。葵走在前面,手电筒的光晃动着,她哼着欢快的曲子。梅紧靠着健太,抱着她的书,而花在前面蹦蹦跳跳,嘲笑太郎怕鬼。空气凉爽,松树的香气与海风的咸味交织在一起。

Korean Translation

쿠미초 섬 위로 달이 낮게 떠 있었고, 오래된 신사로 가는 길을 은빛으로 물들였다. 켄타는 친구들과 함께 걸으며 자갈 위를 밟는 소리가 바삭거렸다. 아오이는 손전등을 흔들며 밝은 멜로디를 흥얼거리며 앞장섰다. 메이는 책을 꼭 쥐고 켄타 옆에 바짝 붙어 걸었고, 하나는 타로가 유령을 무서워한다고 놀리며 앞서 깡충거렸다. 공기는 선선했고, 소나무 향과 바다에서 불어오는 짠 내음이 섞여 있었다.

The shrine was old, with moss-covered stones and a wooden gate that creaked in the wind. It was said to be a place where the island’s ancestors prayed for safety. Aoi pushed open the gate, her eyes sparkling with excitement. "This is it! The haunted shrine!" she said, her voice echoing in the quiet night.

日本語訳

神社は古く、苔むした石と風にきしむ木の門があった。島の先祖が安全を祈った場所だと言われていた。アオイは門を押し開け、目が興奮でキラキラしていた。「ここよ!幽霊が出る神社!」と彼女は言い、その声は静かな夜に響いた。

Chinese Translation

神社很古老,石头上长满了青苔,木门在风中吱吱作响。据说这里是岛上祖先祈求平安的地方。葵推开大门,眼睛里闪着兴奋的光芒。“就是这里!闹鬼的神社!”她说道,声音在安静的夜晚回荡。

Korean Translation

신사는 오래되었고, 이끼 낀 돌과 바람에 삐걱거리는 나무 문이 있었다. 섬의 조상들이 안전을 기원하던 곳이라고 전해졌다. 아오이는 문을 밀어 열었고, 그녀의 눈은 흥분으로 반짝였다. “여기야! 유령 나오는 신사!” 그녀는 조용한 밤에 울리는 목소리로 말했다.

Mei shivered. "I don’t like this place," she whispered, looking at the dark shadows around the shrine. Kenta smiled at her. "It’s just a story, Mei. Nothing to worry about." He tried to sound brave, but his heart was beating a little faster.

日本語訳

メイは震えた。「この場所、好きじゃない」と彼女はささやき、神社の周りの暗い影を見た。ケンタは彼女に微笑んだ。「ただの話だよ、メイ。心配することないよ」と彼は勇敢そうに言ったが、心臓は少し速く鼓動していた。

Chinese Translation

梅颤抖着。“我不喜欢这个地方,”她低声说,看着神社周围的黑暗阴影。健太对她笑了笑。“只是个故事,梅。没什么好担心的。”他试着显得勇敢,但他的心跳得有点快。

Korean Translation

메이는 떨었다. “여기 싫어,” 그녀는 신사 주변의 어두운 그림자를 보며 속삭였다. 켄타는 그녀에게 미소 지었다. “그냥 이야기일 뿐이야, 메이. 걱정할 거 없어.” 그는 용감한 척했지만, 심장은 조금 더 빨리 뛰었다.

Hana laughed and ran inside, her voice loud in the silence. "Come on, you babies! Let’s find the ghost!" Taro groaned but followed, muttering about how he should’ve stayed home. Rika pulled out her sketchbook, already drawing the eerie shrine, while Yuto checked the wooden beams, making sure they were safe.

日本語訳

ハナは笑いながら中へ走り、静寂の中で声が大きく響いた。「ほら、ビビリたち!幽霊を見つけようよ!」タロウはうめきながらも続き、家にいればよかったとつぶやいた。リカはスケッチブックを取り出し、不気味な神社をすでに描き始め、ユウトは木の梁をチェックして安全を確認していた。

Chinese Translation

花大笑着跑进去,寂静中她的声音很响亮。“来吧,你们这些胆小鬼!我们去找鬼!”太郎抱怨着跟了上去,嘀咕着自己应该留在家里。梨花拿出她的素描本,已经开始画这个诡异的神社,而优斗检查木梁,确保它们安全。

Korean Translation

하나는 웃으며 안으로 뛰어들었고, 조용한 가운데 그녀의 목소리가 크게 울렸다. “자, 겁쟁이들! 유령 찾으러 가자!” 타로는 투덜대며 따라갔고, 집에 남았어야 했다고 중얼거렸다. 리카는 스케치북을 꺼내 이미 으스스한 신사를 그리기 시작했고, 유토는 나무 기둥을 점검하며 안전한지 확인했다.

Inside the shrine, it was dark and dusty. The group found old lanterns and lit them, casting a warm glow. Aoi pointed to a stone statue of a fox, its eyes seeming to watch them. "This is the guardian spirit," she said. "The legend says it protects the island... or curses those who disrespect it."

日本語訳

神社の内部は暗く、埃っぽかった。グループは古い提灯を見つけ、火を灯して暖かい光を放った。アオイはキツネの石像を指さし、その目が彼らを見ているようだった。「これが守護霊よ」と彼女は言った。「伝説では、島を守る…または敬意を払わない者を呪うって」

Chinese Translation

神社里面又黑又满是灰尘。队伍找到了旧灯笼,点亮后发出温暖的光芒。葵指着一尊狐狸石像,它的眼睛似乎在注视着他们。“这是守护灵,”她说。“传说它保护岛屿……或者诅咒那些不敬的人。”

Korean Translation

신사 안은 어둡고 먼지가 쌓여 있었다. 일행은 오래된 등불을 찾아 불을 붙였고, 따뜻한 빛이 퍼졌다. 아오이는 여우 석상을 가리켰고, 그 눈은 그들을 보는 듯했다. “이건 수호령이야,” 그녀가 말했다. “전설에 따르면 섬을 지키거나… 무례한 자들을 저주한대.”

Suddenly, a loud thud echoed from the back of the shrine. Everyone froze. Kenta’s heart raced as he grabbed a stick, ready to protect his friends. "What was that?" Mei whispered, her voice shaking. Hana, still bold, crept toward the sound, her flashlight shaking slightly.

日本語訳

突然、神社の奥から大きなドンという音が響いた。誰もが凍りついた。ケンタは心臓がドキドキしながら棒をつかみ、友達を守る準備をした。「何!?」メイは震える声でささやいた。ハナはまだ大胆に、懐中電灯を少し震わせながら音の方へ忍び寄った。

Chinese Translation

突然,神社深处传来一声巨响。所有人都僵住了。健太心跳加速,抓起一根棍子,准备保护朋友。“那是什么?”梅颤抖着声音低语。花依然大胆,拿着微微颤抖的手电筒,悄悄走向声音来源。

Korean Translation

갑자기 신사 안쪽에서 큰 쿵 소리가 울렸다. 모두가 멈춰 섰다. 켄타는 심장이 쿵쾅거리며 막대기를 잡고 친구들을 지킬 준비를 했다. “뭐야, 저게?” 메이가 떨리는 목소리로 속삭였다. 하나는 여전히 대담하게, 손전등을 살짝 떨며 소리가 나는 쪽으로 살금살금 다가갔다.

They found a fallen wooden shelf, covered in dust. Behind it was a small, hidden room. Inside was a dusty book, its pages yellowed with age. Aoi opened it carefully. "It’s a journal," she said. "It talks about the island’s history… and a secret group that once lived here."

日本語訳

彼らは埃まみれの倒れた木の棚を見つけた。その奥には小さな隠し部屋があった。中には古い本があり、ページは年月で黄色く変色していた。アオイは慎重にそれを開いた。「日記だわ」と彼女は言った。「島の歴史…そしてかつてここに住んでいた秘密のグループについて書いてある」

Chinese Translation

他们发现了一个倒下的木架,上面满是灰尘。后面是一个隐藏的小房间。里面有一本布满灰尘的书,页面因年代久远而发黄。葵小心地打开它。“这是本日记,”她说。“写了岛的历史……还有一个曾经住在这里的秘密团体。”

Korean Translation

그들은 먼지투성이로 쓰러진 나무 선반을 발견했다. 그 뒤에는 작은 숨겨진 방이 있었다. 안에는 오래된 책이 있었고, 페이지들은 세월로 인해 누렇게 변해 있었다. 아오이가 조심스레 책을 펼쳤다. “일기장이야,” 그녀가 말했다. “섬의 역사… 그리고 예전에 여기 살았던 비밀 단체에 대해 적혀 있어.”

The group gathered around, reading by the light of the lanterns. The journal mentioned rituals, promises to protect the island, and warnings about a "shadow that walks." Kenta felt a chill. The fun adventure was starting to feel heavy, like something was watching them from the dark.

日本語訳

グループは提灯の光で集まり、読んだ。日記には儀式、島を守る約束、そして「歩く影」についての警告が書かれていた。ケンタは寒気を感じた。楽しい冒険が、まるで暗闇から何かに見られているように、重く感じ始めていた。

Chinese Translation

大家围着灯笼的光聚在一起阅读。日记里提到仪式、保护岛的承诺,以及关于“行走的阴影”的警告。健太感到一阵寒意。原本有趣的冒险开始变得沉重,像是黑暗中有什么在盯着他们。

Korean Translation

일행은 등불 빛 아래 모여 책을 읽었다. 일기에는 의식, 섬을 지키겠다는 약속, 그리고 “걸어 다니는 그림자”에 대한 경고가 적혀 있었다. 켄타는 오싹함을 느꼈다. 즐거운 모험이, 마치 어둠 속에서 무언가가 그들을 지켜보는 듯, 무겁게 느껴지기 시작했다.

As they left the shrine, the wind picked up, and the fox statue’s eyes seemed to glow for a moment. Taro yelped, and even Hana looked nervous. "Let’s go home," Mei said quietly. Kenta nodded, but he couldn’t shake the feeling that their peaceful island life was about to change.

日本語訳

神社を去る時、風が強くなり、キツネの像の目が一瞬光ったように見えた。タロウは叫び、ハナでさえ緊張した様子だった。「帰ろう」とメイは静かに言った。ケンタは頷いたが、平和な島の生活がもうすぐ変わるという予感を振り払えなかった。

Chinese Translation

他们离开神社时,风大了,狐狸像的眼睛似乎闪了一下光。太郎尖叫了一声,连花看起来都紧张了。“我们回家吧,”梅轻声说。健太点了点头,但他无法摆脱一种感觉——他们平静的岛屿生活即将改变。

Korean Translation

신사를 떠날 때 바람이 세게 불었고, 여우 석상의 눈이 잠깐 빛나는 것 같았다. 타로가 비명을 질렀고, 심지어 하나도 긴장한 기색이었다. “집에 가자,” 메이가 조용히 말했다. 켄타는 고개를 끄덕였지만, 평화로운 섬 생활이 곧 변할 것이라는 예감을 떨칠 수 없었다.