Kumicho's Island Mystery

Chapter 12: The Price of Truth

Story (CEFR: B1)

The cave was silent now, the glowing stone dim and the haunting melody gone. Kenta and his friends stood in the chamber, still shaken by the shadowy figure’s words: “The truth.” Aoi held the medallion tightly, its warmth fading. “What does it mean by ‘the price’?” she asked, her voice echoing softly. Mei’s hands trembled as she clutched her notebook, and Hana’s rope hung limp, her usual energy subdued.

日本語訳

洞窟は静まり、光る石は暗くなり、物悲しいメロディーも消えていた。ケンタと友達たちは部屋に立ち、影の姿の言葉「真実」にまだ動揺していた。アオイはメダリオンを強く握ったが、その温かさは消えつつあった。「『代償』って何?」と彼女は静かに響く声で尋ねた。メイはノートを握り、手が震え、ハナのロープはだらりと下がり、いつもの元気が抑えられていた。

Chinese Translation

洞窟安静下来,发光的石头暗淡, haunting 的旋律消失。健太和朋友们站在房间里,仍被阴影身影的话“真相”震撼。葵紧紧握着徽章,它的温暖在消退。“‘代价’是什么意思?”她问,声音在洞内轻声回荡。梅握着笔记本,手在颤抖,花的绳子无力垂下,平时的活力被压制。

Korean Translation

동굴은 조용해졌고, 빛나던 돌은 어두워졌으며 애잔한 멜로디도 사라졌다. 켄타와 친구들은 방 안에 서 있었고, 그림자 형체의 말 “진실”에 여전히 흔들리고 있었다. 아오이가 메달을 꽉 쥐었지만, 그 따뜻함은 사그라지고 있었다. “‘대가’가 뭐지?” 그녀가 조용히 울리는 목소리로 물었다. 메이는 노트를 쥔 손이 떨렸고, 하나의 밧줄은 축 늘어졌으며 평소의 에너지가 억제되어 있었다.

Yuto examined the stone in the wall, his flashlight steady. “It’s not just a rock. It’s carved, like it’s part of something bigger.” Rika sketched the chamber, noting the wave and star carvings around the stone. “It’s like a shrine,” she said softly. Saki hummed her grandmother’s song, her voice hesitant. “The song says the heart holds the island’s truth, but it’s guarded by shadows.”

日本語訳

ユウトは壁の石を調べ、懐中電灯を安定させた。「ただの岩じゃない。彫られてて、もっと大きな何かの一部みたい。」リカは部屋をスケッチし、石の周りの波と星の彫刻を記録した。「まるで神社みたい」と彼女は静かに言った。サキはおばあちゃんの歌を口ずさんだが、声はためらっていた。「歌では、心は島の真実を守り、影に守られているって。」

Chinese Translation

优斗检查墙上的石头,手电筒稳定。“这不只是块石头。上面有雕刻,像是个更大东西的一部分。”梨花画下房间,记录石头周围的波浪和星星雕刻。“像个神社,”她轻声说。纱希哼着她奶奶的歌,声音犹豫。“歌里说心脏守护岛的真相,但被阴影守护。”

Korean Translation

유토가 벽의 돌을 살폈고, 손전등은 흔들림 없었다. “이건 그냥 돌이 아냐. 조각이 되어 있어, 더 큰 뭔가의 일부 같아.” 리카가 방을 스케치하며 돌 주변의 파도와 별 조각을 기록했다. “まるで 신사 같아,” 그녀가 조용히 말했다. 사키가 할머니의 노래를 흥얼거렸지만, 목소리가 머뭇거렸다. “노래에 심장이 섬의 진실을 지키고, 그림자에 의해 보호된다고 나와 있어.”

Taro, brushing sand off his clothes, muttered, “Great, more shadows. Can we leave now?” But Kenta shook his head. “We’re close. The figure said we’re guardians. We need to understand what this truth is.” Kenji, usually quiet, spoke up. “I think the shadow isn’t evil. It’s testing us, maybe protecting something.”

日本語訳

タロウは服の砂を払いながらぶつぶつ言った。「やった、影が増えた。もう帰れない?」だがケンタは首を振った。「もうすぐだ。姿は私たちが守護者だって言った。この真実が何かを知る必要がある。」普段静かなケンジが口を開いた。「影は悪じゃないと思う。試してるのかも、何かを守ってるのかも。」

Chinese Translation

太郎拍掉衣服上的沙子,嘀咕道:“太好了,又是影子。现在能走吗?”但健太摇头。“我们很接近了。那身影说我们是守护者。我们得弄清这真相是什么。”平时沉默的健二开口了。“我觉得影子不是邪恶的。可能在试探我们,或者保护什么。”

Korean Translation

타로가 옷에 묻은 모래를 털며 투덜거렸다. “좋아, 또 그림자야. 이제 갈 수 있나?” 하지만 켄타가 고개를 저었다. “거의 다 왔어. 그 형체가 우리가 수호자라고 했어. 이 진실이 뭔지 알아야 해.” 평소 조용한 켄지가 입을 뗐다. “그림자는 악하지 않은 것 같아. 우리를 시험하거나, 뭔가를 지키고 있는 걸지도.”

Aoi nodded, placing the medallion near the stone. It glowed again, softly, and the carvings on the wall lit up, forming a map of the island. A path traced from the cave to a spot deep in the forest. “The truth is there,” Aoi said, pointing. Mei’s eyes widened. “The forest? That’s where the old shrine is, the one from the journal.”

日本語訳

アオイが頷き、メダリオンを石に近づけた。石が再び柔らかく光り、壁の彫刻が光って島の地図を形作った。洞窟から森の奥の地点へと道が描かれた。「真実はそこにある」とアオイが指して言った。メイの目が大きくなった。「森?そこは日記にあった古い神社だ。」

Chinese Translation

葵点头,把徽章靠近石头。石头再次柔和发光,墙上的雕刻亮起,形成岛的地图。一条路从洞窟延伸到森林深处。“真相在那儿,”葵指着说。梅瞪大眼睛。“森林?那是日记里提到的老神社。”

Korean Translation

아오이가 고개를 끄덕이며 메달을 돌에 가까이 댔다. 돌이 다시 부드럽게 빛났고, 벽의 조각이 빛나며 섬의 지도를 그렸다. 동굴에서 숲 깊은 곳으로 이어지는 길이 그려졌다. “진실은 저기에 있어,” 아오이가 가리키며 말했다. 메이가 눈을 동그랗게 떴다. “숲? 거기가 일기장에 나온 오래된 신사야.”

Hana’s energy returned. “Then we go to the shrine! Let’s end this!” Taro groaned. “The forest at night? Really?” But the group agreed, their resolve stronger than their fear. As they left the cave, the stone’s glow faded, but the map stayed clear in Rika’s sketchbook. Outside, the stars still shone, but the air felt colder, heavier.

日本語訳

ハナの元気が戻った。「じゃあ神社に行くよ!これで終わらせよう!」タロウがうめいた。「夜の森?マジで?」だがグループは同意し、恐怖よりも決意が強かった。洞窟を出ると、石の光は消えたが、リカのスケッチブックには地図がはっきり残っていた。外では星がまだ輝いていたが、空気は冷たく、重くなっていた。

Chinese Translation

花的活力恢复了。“那我们去神社!结束这一切!”太郎抱怨:“晚上进森林?真的吗?”但队伍一致同意,决心胜过恐惧。离开洞窟时,石头的光芒消失,但梨花的素描本里地图依然清晰。外面,星星仍在闪耀,但空气更冷、更沉重。

Korean Translation

하나의 기운이 돌아왔다. “그럼 신사로 가! 이걸 끝내자!” 타로가 투덜거렸다. “밤에 숲이라니? 진짜?” 하지만 일행은 동의했고, 두려움보다 결심이 강했다. 동굴을 나오자 돌의 빛은 사라졌지만, 리카의 스케치북에는 지도가 선명히 남아 있었다. 밖은 여전히 별이 빛났지만, 공기는 더 차갑고 무거워졌다.

As they walked back to the village, Kenji stopped. “I saw it again,” he whispered, pointing to the cliffs. A dark shape stood there, watching, then vanished. Mei gasped, and Kenta’s heart raced. “It’s not stopping us,” he said, trying to sound brave. “It’s guiding us.” But the shadow’s presence lingered, a reminder of the price they might pay.

日本語訳

村へ戻る途中、ケンジが立ち止まった。「また見た」と彼は崖を指してささやいた。暗い姿がそこに立ち、見つめ、消えた。メイが息を呑み、ケンタの心臓がドキドキした。「止めてるんじゃない」と彼は勇敢に聞こえようと言った。「導いてるんだ。」だが影の存在は残り、払うかもしれない代償の警告だった。

Chinese Translation

回村路上,健二停下。“我又看到了,”他指着悬崖低语。一个黑影站在那儿注视,然后消失。梅倒吸一口气,健太心跳加速。“它不是在阻止我们,”他试图勇敢地说。“它在引导我们。”但影子的存在挥之不去,提醒他们可能付出的代价。

Korean Translation

마을로 돌아가는 길에 켄지가 멈췄다. “또 봤어,” 그가 절벽을 가리키며 속삭였다. 어두운 형체가 거기 서서 바라보다가 사라졌다. 메이가 숨을 헉 들였고, 켄타의 심장이 쿵쾅거렸다. “우릴 막는 게 아냐,” 그가 용감하게 들리려 말했다. “인도하는 거야.” 하지만 그림자의 존재는 남아, 그들이 치를지도 모를 대가를 상기시켰다.

Back home, Kenta couldn’t sleep. The glowing stone, the shadow’s words, and the map to the shrine filled his thoughts. The island’s truth was close, but so was the danger. He looked out his window, half-expecting the shadow. The stars shone brightly, but the night felt alive, watching, waiting for their next move.

日本語訳

家に戻ってもケンタは眠れなかった。光る石、影の言葉、神社への地図が頭を満たした。島の真実は近く、危険もまた然りだった。彼は窓の外を見、影が現れるかと半分期待した。星は明るく輝いていたが、夜は生きているようで、彼らの次の動きを見張り、待っていた。

Chinese Translation

回到家,健太无法入睡。发光的石头、影子的话、去神社的地图充斥着他的思绪。岛的真相近在咫尺,危险也是如此。他望向窗外,半期待看到影子。星星明亮闪烁,但夜晚仿佛活着,在监视,等待他们的下一步。

Korean Translation

집에 돌아와도 켄타는 잠을 이루지 못했다. 빛나는 돌, 그림자의 말, 신사로 가는 지도가 머릿속을 채웠다. 섬의 진실은 가까웠고, 위험도 마찬가지였다. 그는 창밖을 내다보며 그림자가 나타날까 반쯤 기대했다. 별은 밝게 빛났지만, 밤은 살아 있는 듯 지켜보고, 그들의 다음 행동을 기다리고 있었다.