Story (CEFR: B1)
The hum from the cave grew louder as Kenta and his friends stood frozen at its entrance, their flashlights trembling in the dark. The shadowy figure had vanished, but the air felt heavy, charged with something ancient. Aoi clutched the medallion, its wave-in-circle symbol glinting faintly. “We have to go in,” she said, her voice steady despite the fear in her eyes. Mei gripped Kenta’s arm, her breath shaky, while Hana untied her rope, ready for anything.
日本語訳
洞窟からのハミング音が大きくなり、ケンタと友達たちは入口で凍りつき、懐中電灯が暗闇で震えた。影の姿は消えたが、空気は重く、古代の何かで満ちていた。アオイはメダリオンを握り、波の円のシンボルがほのかに光った。「入らなきゃ」と彼女は恐怖の目にもかかわらず、しっかりした声で言った。メイはケンタの腕を握り、息が震え、ハナはロープを解き、どんなことにも備えた。
Chinese Translation
洞窟里的嗡嗡声越来越大,健太和朋友们僵在入口,手电筒在黑暗中颤抖。阴影身影已经消失,但空气沉重,充满某种古老的气息。葵紧握徽章,波浪圆圈符号微微发光。“我们得进去,”她尽管眼中带着恐惧,声音却很坚定。梅抓住健太的胳膊,呼吸颤抖,花解开绳子,准备应对一切。
Korean Translation
동굴에서 나는 윙윙 소리가 더 커졌고, 켄타와 친구들은 입구에서 얼어붙은 채 손전등을 떨며 서 있었다. 그림자 형체는 사라졌지만, 공기는 무겁고 고대의 무언가로 가득했다. 아오이가 메달을 꽉 쥐었고, 파도 원형 문양이 희미하게 빛났다. “들어가야 해,” 그녀가 눈에 두려움이 가득했지만 단호한 목소리로 말했다. 메이는 켄타의 팔을 붙잡고 숨을 떨었고, 하나는 밧줄을 풀며 무엇이든 대비했다.
Inside, the cave was damp, the walls slick with seawater. Their flashlights revealed carvings of waves and stars, echoing the medallion’s design. Taro, still damp from his fall, muttered, “This place gives me the creeps.” Yuto pointed to a narrow tunnel ahead. “The sound’s coming from there,” he said. The group moved forward, their steps echoing in the tight space.
日本語訳
洞窟の中は湿っており、壁は海水で滑らかだった。懐中電灯が波と星の彫刻を照らし、メダリオンのデザインを反映していた。まだ水をかぶって濡れているタロウが呟いた。「ここ、めっちゃ気味悪いね。」ユウトが前方の狭いトンネルを指した。「音はあそこからだ」と彼は言った。グループは狭い空間で足音を響かせながら進んだ。
Chinese Translation
洞内潮湿,墙壁被海水打湿,光滑无比。他们的手电筒照出波浪和星星的雕刻,与徽章的设计相呼应。太郎还湿漉漉地,抱怨道:“这地方真让人毛骨悚然。”优斗指着前方一个狭窄的隧道。“声音从那儿传来,”他说。队伍向前走,脚步声在狭窄空间里回响。
Korean Translation
동굴 안은 축축했고, 벽은 바닷물로 미끄러웠다. 손전등이 파도와 별이 새겨진 조각을 비췄고, 이는 메달의 디자인과 닮아 있었다. 여전히 물에 젖은 타로가 중얼거렸다. “여기 진짜 소름 끼쳐.” 유토가 앞쪽의 좁은 터널을 가리켰다. “소리가 저기서 나,” 그가 말했다. 일행은 좁은 공간에서 발소리를 울리며 앞으로 나아갔다.
At the tunnel’s end was a small chamber, lit by a strange, glowing stone embedded in the wall. It pulsed with a soft blue light, and the hum seemed to come from it. Aoi gasped. “This must be the heart of the island!” Rika sketched the stone quickly, its light casting shadows on her page. Saki whispered, “It’s like my grandma’s song… the heart that sings.”
日本語訳
トンネルの先には小さな部屋があり、壁に埋め込まれた奇妙な光る石が照らしていた。それは柔らかい青い光を放ち、ハミング音はその石から出ているようだった。アオイが息を呑んだ。「これが島の心に違いない!」リカは急いで石をスケッチし、その光がページに影を落とした。サキがささやいた。「おばあちゃんの歌みたい…歌う心だ。」
Chinese Translation
隧道尽头是一个小房间,墙上嵌着一块奇怪的发光石头,发出柔和的蓝光。嗡嗡声似乎从它传来。葵倒吸一口气。“这肯定是岛的心脏!”梨花迅速画下石头,它的光在她纸上投下阴影。纱希低语:“像我奶奶的歌……会唱歌的心脏。”
Korean Translation
터널 끝에는 작은 방이 있었고, 벽에 박힌 기묘한 빛나는 돌이 방을 비췄다. 부드러운 푸른빛을 띠며, 윙윙 소리가 그 돌에서 나는 듯했다. 아오이가 숨을 들이켰다. “이게 섬의 심장이야!” 리카가 재빨리 돌을 스케치했고, 그 빛이 종이에 그림자를 드리웠다. 사키가 속삭였다. “우리 할머니 노래 같아… 노래하는 심장.”
Kenta approached the stone, the medallion warm in his hand. As he held it closer, the stone’s glow brightened, and the hum became a melody, soft and haunting. Mei’s eyes widened. “It’s reacting to the medallion!” Kenji stepped back, nervous. “Is it safe?” he asked. Before anyone could answer, a shadow moved across the chamber’s wall—tall, shapeless, and fast.
日本語訳
ケンタが石に近づくと、手のメダリオンが温かくなった。彼がそれを近づけると、石の光が強まり、ハミング音が柔らかく、どこか物悲しいメロディーに変わった。メイの目が大きくなった。「メダリオンに反応してる!」ケンジが緊張して後ずさった。「安全なの?」と彼が尋ねた。誰も答えられないうちに、部屋の壁に影が動いた—大きく、形がなく、速かった。
Chinese Translation
健太靠近石头,手中的徽章变得温热。他凑近时,石头的光芒更亮,嗡嗡声变成柔和而 haunting 的旋律。梅瞪大眼睛。“它在对徽章反应!”健二紧张地后退。“这安全吗?”他问。还没人回答,房间的墙上掠过一个影子——高大、无形、很快。
Korean Translation
켄타가 돌에 다가가자 손에 든 메달이 따뜻해졌다. 그가 더 가까이 대자 돌의 빛이 강해졌고, 윙윙 소리는 부드럽고 애잔한 멜로디로 바뀌었다. 메이가 눈을 크게 떴다. “메달에 반응하는 거야!” 켄지가 긴장하며 뒤로 물러섰다. “이거 안전한 거야?” 그가 물었다. 누구도 대답하기 전에 방 벽을 가로지르는 그림자가 움직였다—크고, 형체가 없고, 빠르게.
Taro yelped, and Hana swung her rope toward the shadow, but it vanished. “It’s the shadow that walks!” Mei cried, her voice shaking. Aoi held the medallion higher, and the stone’s melody grew louder, almost like a voice. Words formed in Kenta’s mind: *Trust the light, guard the heart.* He felt a pull, like the stone was calling him.
日本語訳
タロウが叫び、ハナが影に向かってロープを振ったが、影は消えた。「歩く影だ!」メイが震える声で叫んだ。アオイがメダリオンを高く掲げると、石のメロディーが大きくなり、まるで声のようだった。ケンタの頭に言葉が浮かんだ:*光を信じ、心を守れ。* 石が彼を呼んでいるような引き寄せを感じた。
Chinese Translation
太郎惊叫,花朝影子挥动绳子,但影子消失了。“是行走的影子!”梅颤抖着声音喊道。葵把徽章举得更高,石头的旋律更响,几乎像个声音。健太脑海中浮现出话:*相信光芒,守护心脏。* 他感到一股拉力,像石头在召唤他。
Korean Translation
타로가 비명을 질렀고, 하나가 그림자를 향해 로프를 휘둘렀지만, 그림자는 사라졌다. “걸어 다니는 그림자야!” 메이가 떨리는 목소리로 외쳤다. 아오이가 메달을 더 높이 들자 돌의 멜로디가 더 커졌고, 거의 목소리 같았다. 켄타의 머릿속에 말이 떠올랐다: *빛을 믿고, 심장을 지켜.* 돌이 그를 부르는 듯한 끌림을 느꼈다.
Suddenly, the stone flared, filling the chamber with blinding light. The shadow reappeared, now clearer—a figure cloaked in dark, its eyes glowing faintly. It didn’t move, just watched. “Who are you?” Kenta shouted, his voice echoing. The figure tilted its head, then spoke in a low, raspy voice: “Guardians of the heart, you’ve come far. But the island’s secret demands a price.”
日本語訳
突然、石が輝き、部屋を眩しい光で満たした。影が再び現れ、今度ははっきりしていた—暗いマントに包まれた姿、目がほのかに光っていた。それは動かず、ただ見つめた。「お前は誰だ?」ケンタが叫び、声が響いた。姿は頭を傾け、低くかすれた声で言った:「心の守護者たち、よくここまで来た。だが、島の秘密には代償が必要だ。」
Chinese Translation
突然,石头光芒大作,房间充满刺眼的光芒。影子再次出现,现在更清晰——一个披着暗色斗篷的身影,眼睛微微发光。它没动,只是注视着。“你是谁?”健太大喊,声音回荡。身影歪了歪头,低沉沙哑地说:“心脏的守护者们,你们走得很远。但岛的秘密需要代价。”
Korean Translation
갑자기 돌이 빛나며 방을 눈부신 빛으로 채웠다. 그림자가 다시 나타났고, 이제 더 선명했다—어두운 망토를 두른 형체, 눈이 희미하게 빛났다. 그것은 움직이지 않고 가만히 바라봤다. “넌 누구야?” 켄타가 외쳤고, 목소리가 울렸다. 형체가 고개를 기울이며 낮고 쉰 목소리로 말했다: “심장의 수호자들이여, 여기까지 잘 왔다. 하지만 섬의 비밀은 대가를 요구한다.”
The group stood paralyzed, the medallion burning hot in Aoi’s hand. Kenta stepped forward, heart pounding. “What price?” he asked. The figure’s eyes glowed brighter, and the stone’s melody swelled. “The truth,” it said, before fading into the light. The chamber went silent, the stone dimming. The friends looked at each other, shaken but determined. The island’s heart was real, and its guardian had spoken.
日本語訳
グループは凍りつき、アオイの手のメダリオンが熱く燃えた。ケンタが心臓をドキドキさせながら前に出た。「どんな代償?」と彼は尋ねた。姿の目がさらに輝き、石のメロディーが膨らんだ。「真実」とそれは言い、光の中に消えた。部屋は静まり、石の光が弱まった。友達たちは互いを見合い、震えながらも決意していた。島の心は本物で、その守護者が語ったのだ。
Chinese Translation
队伍僵住,葵手中的徽章烫得发热。健太心跳加速,迈向前。“什么代价?”他问。身影的眼睛更亮,石头的旋律高涨。“真相,”它说完,消失在光芒中。房间安静下来,石头光芒暗淡。朋友们面面相觑,震惊但坚定。岛的心脏是真的,它的守护者开口了。
Korean Translation
일행은 얼어� attached으며, 아오이 손의 메달이 뜨겁게 달아올랐다. 켄타가 심장이 쿵쾅거리며 앞으로 나섰다. “무슨 대가?” 그가 물었다. 형체의 눈이 더 밝게 빛났고, 돌의 멜로디가 더 커졌다. “진실,” 그것이 말하고 빛 속으로 사라졌다. 방은 조용해졌고, 돌의 빛이 약해졌다. 친구들은 서로를 보며 충격을 받았지만 결심을 굳혔다. 섬의 심장은 진짜였고, 그 수호자가 말을 걸었다.